¿Tenemos algún texto sobreviviente de autores romano-celtas?

¿Tenemos algún texto sobreviviente de autores romano-celtas?

¿Tenemos algún texto sobreviviente o referencias a textos con autores romano-celtas y cuán comunes eran los autores 'no greco-italianos' (no estoy seguro del mejor término para eso)? Específicamente dentro del período romano, aproximadamente del 43 d. C. al 410 d. C. en Gran Bretaña y del 58 a. C. al 486 d. C. en la Galia. No los escritores posteriores que pueden haber mantenido una identidad romana como Gildas (c. 500 - 570), pero (San) Patricius (c. 385 - 461) nacido antes de 410 estaría bien incluso si escribió la publicación 410.

Recuerdo haber visto una referencia a una obra de teatro romana que originalmente era un esclavo galo antes de ser liberado, pero no pude encontrar nada sólido.


Como tengo buena memoria, recordé y / o busqué algunos nombres de ciudadanos romanos que vivían en la Galia o Gran Bretaña o vinieron de la Galia o Gran Bretaña a otras partes del imperio, y que escribieron. Estos escritores podrían tener una ascendencia desde 100% romanos, españoles, egipcios, sirios, griegos o lo que sea, hasta 100% nativos de galos o británicos descendientes de celtas. Probablemente la mayoría de ellos eran de ascendencia muy mixta.

Ausonio

Decimus o Decimius Magnus Ausonius (/ ɔːˈsoʊniəs /; c. 310 - c. 395) fue un poeta romano y maestro de retórica de Burdigala en Aquitania, la actual Burdeos, Francia. Durante un tiempo fue tutor del futuro emperador Graciano, quien luego le otorgó el consulado. Sus poemas más conocidos son Mosella, una descripción del río Moselle, y Ephemeris, un relato de un día típico de su vida. Sus muchos otros versos muestran su preocupación por su familia, amigos, maestros y el círculo de conocidos acomodados y su deleite en el manejo técnico del metro.

Sidonius Apollonaris

Gaius Sollius Modestus Apollinaris Sidonius, más conocido como San Sidonius Apollinaris (5 de noviembre de un año desconocido, c. 430 - agosto de 489 d. C.), fue un poeta, diplomático y obispo. Nacido en Lugdunum (actual Lyon, Francia), Sidonius es "el autor superviviente más importante de la Galia del siglo V", según Eric Goldberg. Fue uno de los cuatro aristócratas galorromanos de los siglos V al VI cuyas cartas sobreviven en cantidad; los otros son Ruricius obispo de Limoges (fallecido en 507), Alcimus Ecdicius Avitus, obispo de Vienne (fallecido en 518) y Magnus Felix Ennodius de Arles, obispo de Ticinum (fallecido en 534). Todos ellos estaban vinculados en la red galo-romana aristocrática estrechamente unida que proporcionaban los obispos de la Galia católica. Su fiesta es el 21 de agosto.

Alcimus Ecdicius Avitus

Alcimus Ecdicius Avitus (c. 450 - 5 de febrero de 517/518 o 519) fue un poeta latino y obispo de Vienne en Galia. Su fama se basa en parte en su poesía, pero también en el papel que desempeñó como secretario de los reyes de Borgoña.

Avitus nació de una prominente familia senatorial galorromana relacionada con el emperador Avitus.

Ruricius

Ruricius I (c. 440 - c. 510) fue un aristócrata galorromano y obispo de Limoges de c. 485 a 510. Es uno de los escritores cuyas cartas se conservan desde finales de la Galia romana, que describen la influencia de los visigodos en el estilo de vida romano. No debe confundirse con su yerno, San Rústico (Arzobispo de Lyon).

Magnus Felix Ennodius

Magnus Felix Ennodius (473 o 474 - 17 de julio de 521 d.C.) fue obispo de Pavía en 514, y poeta y retórico latino.

Fue uno de los cuatro aristócratas galorromanos del siglo V al VI cuyas cartas sobreviven en cantidad: los otros son Sidonius Apollinaris, prefecto de Roma en 468 y obispo de Clermont (fallecido en 485), Ruricius obispo de Limoges (fallecido en 507) y Alcimus Ecdicius Avitus, obispo de Vienne (fallecido en 518). Todos ellos estaban vinculados en la red galo-romana aristocrática estrechamente unida que proporcionaban los obispos de la Galia católica. Se le considera un santo, con una fiesta el 17 de julio.

Es posible que algunos de los anteriores sean antepasados ​​de Carlomagno y, por lo tanto, de millones de personas contemporáneas.

Pelagio

Pelagio (c. 360 - 418 d.C.) fue un teólogo de origen británico que defendía el libre albedrío y el ascetismo.

Debido a que Palagio fue acusado de herejía, la mayor parte de lo que se sabe sobre sus enseñanzas proviene de comentarios hostiles de sus oponentes.

Bono de Silvio

Uno de los poemas de Ausonio ataca a un poeta rival, Silvius Bonus de Gran Bretaña, en un poema que dice que es una contradicción en términos para un británico ser Prima (bien).

Se ha sugerido que Silvius Bonus podría haber sido un pariente de Vortigern.

De todos modos, esos son los primeros nombres que recordé o que podría desenterrar.


Hay un tal Rutilius Namatianus que vivió a principios del siglo V en la Galia. No sé cuánta ascendencia celta tenía.

Admiraba a Roma y consideraba a su familia como parte de su "genio sagrado", pero su poema muestra claramente emociones patrióticas en su tierra natal más estrecha:

Más bien te maravillarás, lector, de que mi rápido viaje de regreso (a la Galia) pueda renunciar tan pronto a las bendiciones de la ciudad de Romulus. ¿Qué es demasiado para los hombres que dedican todo su tiempo a venerar a Roma? Nada es demasiado largo que nunca deja de complacer. ¡Cuán grande y cuán a menudo puedo contar a los bienaventurados que han merecido nacer en esa tierra feliz! ¡Esos vástagos de la nobleza romana de alta cuna coronan su honorable nacimiento con el brillo de la Capital! En ninguna otra tierra las semillas de las virtudes podrían haber sido dejadas caer más dignamente por la asignación del cielo. ¡Felices ellos también que, ganando meeds junto al primero, han disfrutado de las casas latinas! La casa del Senado, aunque rodeada de asombro, está abierta al mérito extranjero, ni considera a esos extraños que son apropiadamente suyos. Comparten el poder de sus colegas en el orden senatorial y poseen parte del sagrado Genio que veneran, incluso como de un polo etéreo a otro de la bóveda celestial, creemos que permanece el consejo de la Deidad Suprema. Pero es mi fortuna la que se arranca de la tierra amada; los campos de la Galia convocan a casa a sus nativos. Desfigurados están por guerras inconmensurablemente largas, sin embargo, cuanto menos su encanto, más lástima se ganan. Es un crimen más ligero que descuidar nuestros compatriotas cuando se sienten cómodos: nuestras pérdidas comunes exigen la lealtad de cada hombre. Nuestra presencia y nuestras lágrimas son lo que le debemos al hogar ancestral: el servicio que el dolor ha provocado muchas veces ayuda. Además, es pecado pasar por alto la tediosa historia de desastres que ha multiplicado la demora de la interrupción de la ayuda: ahora es el momento de reconstruir las granjas devastadas, después de los crueles incendios, si es que las chozas de los pastores. No, si tan sólo los mismos manantiales pudieran pronunciar palabras, si sólo nuestros mismos árboles6 pudieran hablar, bien podrían estimular mi paso lento con justas quejas y dar velas a mis anhelantes deseos. Ahora que la querida ciudad afloja su abrazo, gana mi patria, y apenas puedo sentirme paciente con un viaje aplazado tan tarde.


Hay extractos sobrevivientes y un epítome (resumen) del historiador galorromano Cneo Pompeyo Trogus que estuvo activo durante el Siglo I a.C.. El era del céltico Vocontii tribu en Gallia Narbonensis (sur de la Galia, Languedoc y Provenza aproximadamente en la actualidad).

Según esta reseña de libro en Histos (2018) (pdf),

Su abuelo aparentemente adquirió la ciudadanía romana de Cneo Pompeyo [Pompeyo el Grande] (cf. Just. Epit. 43.5.11-12), que explica su 'nomen gentis', mientras que el padre del autor probablemente sirvió bajo [Julius] César…

... Se sabe que Gnaeus Pompeius Trogus ha escrito al menos dos obras importantes, una obra zoológica llamada De animalibus (que no ha sobrevivido, pero que Flavius ​​Sosipater Charisius hace referencia a ambas, ... y ... Plinio el Viejo en el Naturalis Historia: para este último cf. M., ix n. 10) y el Historia de Filipos… Que sobrevive principalmente a través del Epitome producido por Justin. los Historia de Filipos esencialmente era una historia del mundo conocido hasta la época del emperador Augusto y parece haber sido lo suficientemente bien leída como para incluir a Trogus en un canon (no oficial) de cuatro grandes historiadores que escribieron en latín, junto con Livio, Salustio, y Tácito.

Plinio el Viejo conservó un fragmento de la escritura de Trogus (sobre el tema de juzgar el carácter a partir de las características físicas) cuando lo citó directamente en su Historia Natural (Libro XI):

Trogusél mismo, también una de las autoridades más críticas, ha agregado algunos signos externos de carácter que agregaré en sus propias palabras: 'Cuando la frente es grande, indica que la mente debajo de ella es lenta; las personas con frente pequeña tienen una mente ágil, las que tienen la frente redonda, una mente irascible ... Cuando las cejas de las personas están niveladas, esto significa que son gentiles, cuando están curvadas al costado de la nariz, que son severas, cuando están inclinadas en los templos, que son burladores, cuando están completamente caídos, que son malévolos y rencorosos. Si las personas tienen los ojos entrecerrados por ambos lados, esto demuestra que tienen un carácter malicioso; los ojos que tienen las esquinas carnosas a los lados de las fosas nasales muestran una marca de malicia; cuando la parte blanca de los ojos es extensa, transmite un indicio de descaro; los ojos que tienen el hábito de cerrarse repetidamente indican falta de fiabilidad. Las orejas grandes son un signo de locuacidad y tontería.

Fuentes: Loeb Classical Library y Jerome Murphy-O'Connor, Paul: A Critical Life

También hay extractos de algunos de los 44 volúmenes de la Historias filípicas en Vopiscus (en Historia Augusta), Jerónimo y Agustín de Hipona.

Marco Junianus Justino Epítome de la historia filípica de Pompeyo Trogus se puede encontrar aquí.


John Donne

El escritor inglés y clérigo anglicano John Donne se considera ahora como el poeta metafísico preeminente de su tiempo. Nació en 1572 de padres católicos romanos, cuando practicar esa religión era ilegal en Inglaterra. Su obra se distingue por su intensidad emocional y sonora y su capacidad para sondear las paradojas de la fe, el amor humano y divino y la posibilidad de salvación. Donne a menudo emplea presunciones, o metáforas extendidas, para unir "ideas heterogéneas", en palabras de Samuel Johnson, generando así la poderosa ambigüedad por la que su obra es famosa. Después de un resurgimiento en su popularidad a principios del siglo XX, Donne & rsquos está ahora asegurado como un gran poeta inglés y uno de los más grandes escritores de prosa inglesa.

La historia de la reputación de Donne & rsquos es la más notable de todos los grandes escritores en inglés. Ningún otro cuerpo de gran poesía ha caído en desgracia durante tanto tiempo. En la época de Donne & rsquos, su poesía era muy apreciada entre el pequeño círculo de sus admiradores, que la leían tal como circulaba en manuscrito, y en sus últimos años ganó gran fama como predicador. Durante unos 30 años después de su muerte, las sucesivas ediciones de sus versos marcaron su poderosa influencia sobre los poetas ingleses. Durante la Restauración su escritura pasó de moda y permaneció así durante varios siglos. A lo largo del siglo XVIII, y durante gran parte del siglo XIX, fue poco leído y poco apreciado. No fue hasta finales del siglo XIX que la poesía de Donne & rsquos fue retomada con entusiasmo por un creciente grupo de lectores y escritores de vanguardia. Su prosa pasó desapercibida hasta 1919.

En las dos primeras décadas del siglo XX, la poesía de Donne & rsquos fue rehabilitada de manera decisiva. Su extraordinario atractivo para los lectores modernos arroja luz sobre el movimiento modernista, así como sobre nuestra respuesta intuitiva a nuestro propio tiempo. Donne puede que ya no sea la figura de culto en la que se convirtió en las décadas de 1920 y 1930, cuando T.S. Eliot y William Butler Yeats, entre otros, descubrieron en su poesía la peculiar fusión del intelecto y la pasión y la alerta contemporaneidad a la que aspiraban en su propio arte. No es un poeta para todos los gustos y épocas; sin embargo, para muchos lectores, Donne sigue siendo lo que Ben Jonson lo juzgó: `` el primer poeta del mundo en algunas cosas ''. Sus poemas continúan atrayendo la atención y desafiando la experiencia de los lectores que acuden a él. de nuevo. Su alto lugar en el panteón de los poetas ingleses parece ahora seguro.

La poesía de amor de Donne & rsquos fue escrita hace casi 400 años, pero una de las razones de su atractivo es que nos habla tan directa y urgentemente como si escucháramos una confianza presente. Por ejemplo, un amante que está a punto de abordar un barco para un largo viaje se vuelve para compartir una última intimidad con su amante: & ldquoAquí toma mi foto & rdquo (Elegía V). Dos amantes que han dado la espalda a un mundo amenazador en & ldquoThe Good Morrow & ldquo celebran el descubrimiento de un nuevo mundo en el otro:

Deja que los descubridores del mar a nuevos mundos se hayan ido,
Deja que los mapas a otros, mundos en mundos se hayan mostrado,
Poseemos un mundo, cada uno tiene uno y es uno.

La poesía habita un mundo estimulante e impredecible en el que la cautela y el ingenio rápido son un premio. Cuanto más peligrosos son los encuentros de amantes clandestinos, mayor entusiasmo tienen por sus placeres, ya sea que busquen burlar al mundo que lo desaprueba, o un esposo celoso, o un padre prohibitivo y profundamente desconfiado, como en Elegía 4, & ldquoThe Perfume & rdquo:

Aunque solía buscar con ojos vidriosos,
Como si viniera a matar una víbora,
Aunque a menudo ha jurado que eliminaría
Tu belleza y rsquos belleza, y alimento de nuestro amor,
Esperanza de sus bienes, si yo contigo fuera visto,
Sin embargo, tan cercanos y secretos, como nuestras almas, lo hemos sido.

Explotar y ser explotado se toma como condiciones de la naturaleza, que compartimos en igualdad de condiciones con las bestias de la selva y el océano. En & ldquoMetempsicosis & rdquo, una ballena y un poseedor de un gran cargo se comportan exactamente de la misma manera:

No caza peces, sino como oficial,
Permanece en su corte, como su propia red, y allí
Todos los pretendientes de todo tipo cautivan
Así que en su espalda yace esta ballena desquiciada,
Y en su garganta como un golfo, lo chupa todo
Que se acerca.

Donne caracteriza nuestra vida natural en el mundo como una condición de flujo y momentánea, que, no obstante, podemos convertir en nuestro beneficio. ”La tensión de la poesía proviene de la atracción de impulsos divergentes en el argumento mismo. En & ldquoA Valediction: Of my Name in the Window, & rdquo, el nombre del amante rayado en la ventana de su ama y rsquos debería servir como talismán para mantenerla casta, pero luego, como él le explica, puede ser un testigo involuntario de su infidelidad:

Cuando tu mano desconsiderada
Lanzas abren esta ventana, con mi nombre tembloroso,
Para mirar a uno, cuyo ingenio o tierra,
Nueva batería para tu corazón puede enmarcar,
Entonces piensa que este nombre está vivo, y que así
En ella ofende y destruye mi Genio.

Donne & rsquos love poesía expresa una variedad de experiencias amorosas que a menudo son sorprendentemente diferentes entre sí, o incluso contradictorias en sus implicaciones. En & ldquoThe Anniversary & rdquo, no solo está siendo inconsistente cuando pasa de una justificación de cambios frecuentes de pareja para celebrar un vínculo mutuo que simplemente no está sujeto al tiempo, la alteración, el apetito o la pura atracción de otras tentaciones mundanas. Algunos de los mejores poemas de amor de Donne, como & ldquoA Valediction: Forbidding Mourning & rdquo, prescriben la condición de un vínculo mutuo que el tiempo y la distancia no pueden disminuir:

Amantes sublunares aburridos y amor rsquo
(Cuya alma es sentido) no puede admitir
Ausencia, porque quita
Esas cosas que lo elevan.

Pero nosotros por un amor, tan refinado,
Que nosotros mismos no sabemos lo que es,
Inter-seguro de la mente,
Cuida menos, ojos, labios y manos para extrañar.

Donne encuentra algunas imágenes sorprendentes para definir este estado en el que dos personas permanecen totalmente una mientras están separadas. Sus almas no se dividen, sino que se expanden por la distancia entre ellos, "como el oro a la delgadez del aire" o se mueven en respuesta entre sí como las patas de las brújulas gemelas, cuyo pie fijo mantiene el pie en movimiento firme en su camino:

Así serás para mí, que debo
Como th & rsquo, otro pie corre oblicuamente
Tu firmeza hace justo mi círculo,
Y me hace terminar, donde comencé.


Un argumento flexible se desarrolla con gracia lírica. Los poemas que los editores agrupan no necesariamente fueron producidos juntos, ya que Donne no escribió para su publicación. Durante su vida se publicaron menos de ocho poemas completos, y solo dos de estas publicaciones fueron autorizadas por él. Los poemas que publicó fueron distribuidos en manuscrito y transcritos por sus admiradores individualmente o en reuniones. Algunas de estas copias han sobrevivido. Cuando se publicó la primera edición impresa de sus poemas en 1633, dos años después de su muerte, la disposición desordenada de los poemas no dio ninguna pista sobre el orden de su composición. Muchas ediciones modernas de la poesía imponen divisiones categóricas que es poco probable que correspondan al orden de escritura, separando la poesía amorosa de las sátiras y la poesía religiosa, las letras en verso de los epitalamios y los poemas funerarios. No se puede fechar con certeza más de un puñado de poemas de Donne & rsquos. los Elegías y Sátiras es probable que se hayan escrito a principios de la década de 1590. & ldquoMetempsicosis & rdquo está fechado el 16 de agosto de 1601. Los dos monumentos Aniversarios para la muerte de Elizabeth Drury se escribieron ciertamente en 1611 y 1612 y la elegía fúnebre del príncipe Enrique debe haber sido escrita en 1612. La Canciones y sonetos Evidentemente, no fueron concebidos como un solo cuerpo de versos de amor y no aparecen así en las primeras colecciones de manuscritos. Es muy posible que Donne las haya compuesto a intervalos y en situaciones diferentes a lo largo de unos 20 años de su carrera poética. Algunos de ellos incluso pueden haberse superpuesto con sus poemas religiosos más conocidos, que probablemente fueron escritos alrededor de 1609, antes de que tomara las órdenes sagradas.

Los poemas tan vívidamente individualizados invitan a prestar atención a las circunstancias que los moldearon. Sin embargo, no tenemos ninguna garantía para leer la poesía de Donne & rsquos como un registro preciso de su vida. No obstante, la carrera y la personalidad de Donne & rsquos son fascinantes en sí mismas, y no pueden mantenerse completamente separadas del impulso general de su escritura, para lo cual al menos proporcionan un contexto vivo. Donne nació en Londres entre el 24 de enero y el 19 de junio de 1572 en el precario mundo del catolicismo recusante inglés, cuyos peligros su familia conocía bien. Su padre, John Donne, era un ferretero galés. Su madre, Elizabeth (Heywood) Donne, católica de toda la vida, era la sobrina nieta del martirizado Sir Thomas More.Su tío Jasper Heywood encabezó una misión jesuita clandestina en Inglaterra y, cuando fue capturado, fue encarcelado y luego exiliado, el hermano menor de Donne & rsquos, Henry, murió de la peste en 1593 mientras estaba detenido en la prisión de Newgate por albergar a un sacerdote del seminario. Sin embargo, en algún momento de su juventud, el propio Donne se convirtió al anglicanismo y nunca volvió a tomar esa decisión razonada.

El padre de Donne & rsquos murió en enero de 1576, cuando el joven John tenía solo cuatro años, y en seis meses Elizabeth Donne se había casado con John Syminges, un médico educado en Oxford que ejercía en Londres. En octubre de 1584 Donne entró en Hart Hall, Oxford, donde permaneció unos tres años. Aunque no existen registros de su asistencia a Cambridge, es posible que haya ido a estudiar allí también y que haya acompañado a su tío Jasper Heywood en un viaje a París y Amberes durante este tiempo. Se sabe que ingresó en Lincoln & rsquos Inn en mayo de 1592, después de al menos un año de estudios preliminares en Thavies Inn, y fue al menos nominalmente un estudiante de derecho inglés durante dos o más años. Después de navegar como un caballero aventurero con las expediciones inglesas a Cádiz y las Azores en 1596 y 1597, entró al servicio de Sir Thomas Egerton, el señor guardián de Inglaterra. Como secretario altamente valorado de Egerton & rsquos, desarrolló el gran interés en el arte de gobernar y los asuntos exteriores que conservó a lo largo de su vida.

Su lugar en la casa de Egerton también le permitió conocer el círculo doméstico de Egerton & rsquos. El cuñado de Egerton & rsquos era Sir George More, representante parlamentario de Surrey. More vino a Londres para una sesión de otoño del Parlamento en 1601, trayendo consigo a su hija Ann, que entonces tenía 17 años. Ann More y Donne bien pueden haberse conocido y enamorado durante una visita anterior a la casa de Egerton con la que se casaron clandestinamente en diciembre. 1601 en una ceremonia organizada con la ayuda de un pequeño grupo de amigos de Donne & rsquos. Pasaron algunos meses antes de que Donne se atreviera a darle la noticia al padre de la niña, por carta, provocando una respuesta violenta. Donne y sus serviciales amigos fueron encarcelados brevemente, y More se dispuso a anular el matrimonio, exigiendo que Egerton despidiera a su amorosa secretaria.

El matrimonio finalmente se mantuvo, de hecho, More se reconcilió con él y con su yerno, pero Donne perdió su trabajo en 1602 y no volvió a encontrar un empleo regular hasta que tomó las órdenes sagradas más de 12 años después. A lo largo de su mediana edad, él y su esposa criaron una familia cada vez mayor con la ayuda de parientes, amigos y patrocinadores, y con los ingresos inciertos que podría generar mediante el polémico trabajo de hackwork y cosas por el estilo. Sus ansiosos intentos de conseguir un empleo secular en la casa de la reina y los rsquos en Irlanda, o en la Compañía de Virginia, fracasaron, y aprovechó la oportunidad para acompañar a Sir Robert Drury en una misión diplomática en Francia en 1612. De estos años frustrados surgió la mayor parte del tiempo. de las cartas en verso, poemas funerarios, epitalamios y sonetos sagrados, así como los tratados en prosa Biathanatos (1647), Pseudo-mártir, (1610) y Ignacio su cónclave (1611).

En los escritos de Donne & rsquos en la mediana edad, el escepticismo se transformó en un presagio de ruina inminente. Poemas como el memorial dos Aniversarios y "Para la condesa de Salisbury" registramos un declive acelerado de nuestra naturaleza y condición en un cosmos que se está desintegrando. En & ldquoThe First Anniversary & rdquo, el poeta declara, & ldquomankind decae tan pronto, / Somos escasos las sombras de nuestros padres proyectadas al mediodía & rdquo. Sin embargo, Donne no está aconsejando la desesperación aquí. Por el contrario, el Aniversarios Ofrezca una salida segura al dilema espiritual: & ldquothou sólo tiene un camino, no admitir / El mundo y rsquos infección, no ser nada de él & rdquo (& ldquoThe First Anniversary & rdquo). Además, los poemas proponen que actúa una fuerza contraria que resiste la frenética carrera del mundo hacia su propia ruina. Tal enmienda de la corrupción es el verdadero propósito de nuestro ser mundano: "nuestro negocio es, rectificar / la Naturaleza, a lo que ella era" ("Para Sir Edward Herbert, en Juliers"). Pero en el estado actual del mundo, y en nosotros mismos, la tarea se vuelve heroica y requiere una resolución singular.

Las letras en verso y los poemas fúnebres celebran aquellas cualidades de sus sujetos que se oponen al deslizamiento general hacia el caos: "Sé más que un hombre, o tú y rsquoart menos que una hormiga" ("El primer aniversario").

Estos poemas de la mediana edad de Donne & rsquos se leen con menos frecuencia que el resto de su obra, y han sorprendido a los lectores por ser perversamente oscuros y extraños. Los poemas hacen alarde de la despreocupación de su creador y rsquos con decoro hasta el punto de escandalizar a sus lectores. En sus poemas fúnebres, Donne insiste en la descomposición y los gusanos, incluso aventurándose con apartes satíricos al contemplar la corrupción corporal: "Te creo un príncipe, que por sí mismos crean / Gusanos que devoran insensiblemente su estado" ("El segundo aniversario"). Él muestra, mediante la analogía de un hombre decapitado, cómo es que nuestro mundo muerto todavía parece tener vida y movimiento (& ldquoThe Second Anniversary & rdquo) él compara el alma en el cuerpo del recién nacido con un & ldquostubborn anacoreta hosco & rdquo que se sienta & ldquofijado a un pilar, o una tumba / . / Acostado y bañado en todas sus ordenes & rdquo (& ldquoThe Second Anniversary & rdquo) desarrolla con curioso detalle la presunción de que los hombres virtuosos son relojes y que el difunto John Harrington, segundo Lord de Exton, era un reloj público (& ldquoObsequies to the Lord Harrington & rdquo). Una idiosincrasia tan inquietante es demasiado persistente para ser simplemente lasciva o sensacionalista. Subvierte nuestras convenciones convencionales en interés de un orden radical de verdad.

La renuencia de Donne & rsquos a convertirse en sacerdote, como se le instó a que hiciera varias veces, no discute una falta de fe. Los poemas religiosos que escribió años antes de recibir órdenes sugieren dramáticamente que sus dudas se referían a su propia indignidad, su sensación de que no podía merecer la gracia de Dios, como se ve en estas líneas de Meditaciones divinas 4:

Sin embargo, gracia, si te arrepientes, no te puede faltar
Pero, ¿quién te dará esa gracia para empezar?
Oh, ponte negro de santo luto,
Y rojo de rubor, como tú de pecado.

Estas Meditaciones divinas, o Santos sonetos, hacer un drama universal de la vida religiosa, en el que cada momento pueda confrontarnos con la anulación definitiva del tiempo: & ldquo¿Y si este presente fuera el mundo y rsquos anoche? & rdquo (Meditaciones divinas 13). En Meditaciones divinas 10 La perspectiva de una entrada presente a la eternidad también exige un enfrentamiento con nosotros mismos y con los eventos ejemplares que unen el tiempo y lo intemporal en un solo orden:

Marca en mi corazón, oh alma, dónde moras,
La imagen de Cristo crucificado, y contar
Si ese rostro puede asustarte.

los Meditaciones divinas hacer del autorreconocimiento un medio necesario para la gracia. Dramatizan el dilema espiritual de las criaturas errantes que necesitan la gracia de Dios y rsquos para poder merecerla, porque debemos caer en el pecado y merecer la muerte a pesar de que nuestra redención está cerca, pero ni siquiera podemos comenzar a arrepentirnos sin la gracia. Los poemas abren al pecador a Dios, implorando a Dios y rsquos la intervención enérgica del pecador y rsquos el reconocimiento voluntario de la necesidad de un ataque drástico sobre su actual estado endurecido, como en Meditaciones divinas 14:

Golpea mi corazón, Dios de tres personas para ti
Hasta ahora, pero golpea, respira, brilla y busca enmendar
Para que pueda levantarme y estar de pie, arrojarme y doblarme
Tu fuerza, para romper, soplar, quemar y hacerme nuevo.

La fuerza de la petición mide la extrema gravedad de su lucha consigo mismo y con el adversario de Dios. Donne le ruega a Dios que él también tenga interés en esta disputa por el alma del pecador y rsquos: & ldquoNo sea que el mundo, carne, sí, el diablo te eche fuera & rdquo ( Meditaciones divinas 17). El drama le trae al poeta la enormidad de su ingratitud hacia su Redentor, enfrentándolo corporalmente con la ironía de Cristo y rsquos auto-humillación para nosotros. En Meditaciones divinas 11 Donne se pregunta por qué el pecador no debería sufrir las heridas de Cristo en su propia persona:

Escupidme en la cara, judíos, y atravesadme el costado,
Me abofetean, me mofan, me azoten y me crucifiquen,
Porque he pecado, y he pecado, y solo él,
El que no pudo cometer iniquidad, ha muerto.

Los poemas religiosos de Donne & rsquos giran en torno a una paradoja que es fundamental para la esperanza de la vida eterna: Cristo & rsquos sacrificándose para salvar a la humanidad. El régimen de Dios y rsquos es paradójico, y en Meditaciones divinas 13 Donne no ve nada impropio en suplicar a Cristo con la casuística que había usado con sus "amores profanos" cuando les aseguró que solo los feos carecen de compasión:

por eso te digo,
A los espíritus malvados se les asignan formas horribles,
Esta hermosa forma asegura una mente piadosa.

En Meditaciones divinas 18 Él resuelve su búsqueda de la Iglesia verdadera en una paradoja sexual aún más audaz, pidiendo a Cristo como un "esposo indigno" que traicione a su esposa a nuestra opinión para que el alma amorosa del poeta y rsquos pueda "cortar tu paloma apacible": "Quien es el más verdadero y agradable para ti, entonces / cuando ella es abrazada y abierta a la mayoría de los hombres. ”La aparente indecoro de hacer de la verdadera Iglesia una prostituta y de Cristo su marido complaciente al menos nos sorprende para que reconozcamos la propia catolicidad de Cristo. La paradoja saca a relucir una verdad sobre la Iglesia de Cristo y los rsquos que bien puede resultar chocante para quienes defienden una exclusividad sectaria.

El ingenio se convierte en el medio por el cual el poeta descubre la obra de la Providencia en el tráfico casual del mundo. Un viaje hacia el oeste de la casa de un amigo a otro durante la Pascua de 1613 trae a casa a Donne la aberración general de la naturaleza que nos impulsa a anteponer el placer a nuestra debida devoción a Cristo. Deberíamos dirigirnos hacia el este en Pascua para contemplar y compartir el sufrimiento de Cristo y, al convocar ese evento a su mente y ojo, reconoce la impactante paradoja de la ignominiosa muerte de Dios sobre una cruz: & ldquo¿Podría contemplar esas manos, que se extienden los polos, / ¿Y girar todas las esferas a la vez, perforadas con esos agujeros? & rdquo (& ldquoBuen viernes, 1613. Cabalgando hacia el oeste & rdquo). Una imagen de la degradación de Cristo & rsquos se impone directamente sobre una imagen de la omnipotencia de Dios & rsquos. Vemos que el evento en sí tiene una doble fuerza, siendo a la vez la consecuencia catastrófica de nuestro pecado y la máxima seguridad del amor salvador de Dios. El mismo viaje del poeta y rsquos al oeste puede ser providencial si lo lleva a un reconocimiento arrepentido de su actual indignidad de mirar directamente a Cristo:

Oh Salvador, mientras cuelgas del árbol
Te doy la espalda, pero para recibir
Correcciones, hasta que tus misericordias te pidan que te vayas.
Piensa que soy digno de tu ira, castígame,
Quema mis herrumbres y mi deformidad,
Restaura tu imagen, tanto, por tu gracia,
Para que me conozcas, y yo y yo vuelvo la cara.

Una grave enfermedad que sufrió Donne en 1623 produjo un efecto poético aún más sorprendente. En & ldquoHymn to God, my God, in my Sickness & rdquo, el poeta presenta su cuerpo reclinado como un mapa plano sobre el cual los médicos estudian minuciosamente como navegantes para descubrir algún pasaje a través de los peligros presentes hacia aguas tranquilas y él reflexiona sobre su propio destino como si él mismo fuera un buque que puede llegar a los lugares deseables del mundo solo mediante la superación de algunos estrechos dolorosos:

¿Es el mar Pacífico mi hogar? O son
¿Las riquezas orientales? ¿Es Jerusalén?
Anyan, Magallanes y Gibraltar,
Todos los estrechos, y solo los estrechos, son caminos hacia ellos.

Mediante este cuestionamiento a sí mismo, llega a comprender que su sufrimiento puede ser en sí mismo una bendición, ya que comparte la condición de un mundo en el que nuestra máxima felicidad debe ganarse a través de las dificultades bien soportadas. Los síntomas físicos de su enfermedad se convierten en signos de su salvación: `` Entonces, en su púrpura envuelto, recíbeme Señor, / Por estas sus espinas me dan su otra corona ''. Las imágenes que lo hacen uno con Cristo en su sufrimiento transforman esos dolores en seguridades.

En la poesía de Donne & rsquos, el lenguaje puede captar la presencia de Dios en nuestros tratos humanos. El juego de palabras con el nombre del poeta y rsquos en & ldquo & ldquo registra la distancia que los pecados del poeta y rsquos han puesto entre él y Dios, con nuevos tipos de pecado avanzando tan rápido como Dios perdona a los ya confesados: & ldquoCuando has hecho, no has hecho, / Porque , Tengo más. & Rdquo Luego, los juegos de palabras sobre & ldquosun & rdquo y & ldquoDonne & rdquo resuelven estas ansiedades pecaminosas ellos mismos:

Tengo un pecado de miedo, que cuando he girado
Mi último hilo, moriré en la orilla
Pero jura por ti mismo que a mi muerte tu hijo
Brillará como brilla ahora, y hasta ahora
Y habiendo hecho eso, lo has hecho,
No temo más.

Para este poeta, tales coincidencias de palabras e ideas no son meros accidentes con los que hacer malabares en broma. Marcan precisamente el funcionamiento de la Providencia dentro del orden de la naturaleza.

La transformación de Jack Donne el libertino en el reverendo Dr. Donne, decano de la catedral de St. Paul & rsquos, ya no parece extraña. Imponer categorías tan claras a la carrera de un hombre puede ser una visión demasiado rígida de la naturaleza humana. Que el poeta del Elegías y Canciones y sonetos es también el autor de la Oraciones y los sermones no tienen por qué indicar una profunda conmoción espiritual. Una de las razones del atractivo de Donne en los tiempos modernos es que nos enfrenta a la complejidad de nuestra propia naturaleza.

Donne tomó las órdenes sagradas en enero de 1615, habiendo sido persuadido por el propio rey James de su idoneidad para un ministerio y ldquoto, que era, y parecía muy poco dispuesto, entendiendo que (tal era su modestia equivocada) era demasiado importante para sus habilidades. Así escribe su primer biógrafo, Izaak Walton, quien lo conocía bien y con frecuencia lo oía predicar. Una vez comprometido con la Iglesia, Donne se dedicó totalmente a ella, y su vida a partir de entonces se convierte en un registro de los cargos ocupados y los sermones predicados.

La esposa de Donne & rsquos murió al dar a luz en 1617. Fue elegido decano de St. Paul & rsquos en noviembre de 1621, y se convirtió en el clérigo más célebre de su época, predicando con frecuencia ante el rey en la corte, así como en St. Paul & rsquos y otras iglesias. 160 de sus sermones han sobrevivido. Los pocos poemas religiosos que escribió después de convertirse en sacerdote no muestran una caída en el poder imaginativo, sin embargo, la vocación de sus últimos años lo comprometió con la prosa y el arte de su Oraciones y los sermones coinciden al menos con el arte de sus poemas.

La publicación en 1919 de Donne & rsquos Sermons: Selected Passages, editado por Logan Pearsall Smith, fue una revelación para sus lectores, no menos para aquellos que tenían poco gusto por los sermones. John Bailey, escribiendo en el Revisión trimestral (Abril de 1920), que se encuentra en estos extractos y el mismo genio de la oratoria. una obra maestra de la prosa inglesa. ”Sir Arthur Quiller-Couch, en Estudios de Literatura (1920), consideró que los sermones incluían & ldquot la prosa más magnífica jamás pronunciada desde un púlpito inglés, si no la prosa más magnífica jamás hablada en nuestra lengua. & Rdquo

A lo largo de una carrera literaria de unos 40 años, Donne pasó del naturalismo escéptico a la convicción de la presencia modeladora del espíritu divino en la creación natural. Sin embargo, su comprensión madura no contradecía su visión anterior. Simplemente llegó a anticipar una disposición providencial en el torbellino inquieto del mundo. El aventurero amoroso nutrió al decano de St. Paul & rsquos.


Lectura en la playa: diez obras latinas fáciles

¿Buscas algo para leer este verano? La mejor manera de mejorar tu fluidez en latín es leer mucho de latín, y la forma más sencilla de leer mucho es leer latín que sea fácil. Entonces, aquí hay una lista de diez obras latinas que son interesantes y fáciles, al menos son fáciles en relación con otras obras latinas. Es posible que algunos de estos no estén ya en sus estanterías, por lo que también he proporcionado enlaces a las versiones de cada texto disponibles en línea de forma gratuita.

1. Ennio (c. 239-169 a. C.), Euhemerus

Sé lo que estás pensando. Ennio, ese Ennius, ¿fácil? Es cierto que la obra más famosa de Ennius, la Annales, tiene algunas cosas raras. Pero en el Annales Ennius estaba tratando de crear una dicción épica que sería tan extraña para los hablantes de latín como el griego de Homero lo era para los hablantes de griego de su época. los Euhemerus es diferente. Las oraciones son breves, las palabras son familiares. los Euhemerus presenta el argumento racionalista de que los dioses no son en realidad divinidades, sino humanos de hace mucho tiempo. Solo tenemos fragmentos: las porciones que sobreviven cuentan la historia de Júpiter, quien aparentemente era solo un tipo que andaba tratando de engañar a la gente para que lo adorara. Es un trabajo divertido pero breve, especialmente si buscas una lectura extensa. Los fragmentos supervivientes tienen solo unas pocas páginas. Considérelo como su aperitivo para las otras obras de esta lista. (Puedes leer el viejo Loeb aquí).

2. Cornelius Nepos (c. 110-24 a. C.), De Viris Illustribus

Nepos se ha quedado atascado con la reputación desafortunada e inmerecida de ser un aburrido desde que Catulo elogió en forma burlona su historia ahora perdida como laborioso - sugiriendo no solo que Nepos había trabajado duro en ello, sino que superarlo fue un trabajo duro para el lector. El caso es que Nepos escribió en un registro sencillo que sobrevive en muy pocas obras de la época clásica. Sus biografías de generales griegos presentan interesantes fragmentos de la historia clásica, en fragmentos del tamaño de un bocado de unas pocas páginas cada uno. Imagínese artículos tipo Wikipedia para las principales figuras de la historia griega, escritos en latín simple. Además de eso, su Vida de Atticus proporciona una maravillosa historia en miniatura de la República Tardía contada por alguien que la vivió. (Texto en latín con un comentario útil aquí).

3. Suetonio (c. 70-122 d. C.), De Grammaticis et Rhetoribus

Como Nepos, Suetonius escribió con un estilo sencillo y directo. Además de sus más famosos Vitae Caesarum, Suetonio también escribió una historia de profesores de latín que tiene la suerte de sobrevivir. Esta obra fue parte de su perdida De Viris Illustribus, y rastrea los orígenes y el crecimiento de la educación gramatical formal en Roma mediante una encuesta a maestros destacados. Estos maestros, muchos de los cuales estaban o habían sido esclavizados, asumieron roles que serían familiares para muchos maestros y académicos de hoy.Entre ellos se encuentran personas como Cayo Julio Higinio, primer bibliotecario de la biblioteca Palatina de Apolo, Cornelio Epicadus, quien escribió fantasmas las memorias de Sila para él y Lucius Orbilius Pupillus, quien escribió un libro lamentablemente perdido llamado Irrazonable (Περὶ Ἀλογίας), que detalla las formas en que los padres de los estudiantes hacen que la vida de los maestros sea miserable. (Aquí hay un enlace a la copia propiedad del presidente John Adams. Si tiene acceso a una biblioteca de investigación, le recomiendo que consulte la edición de Robert Kaster con texto, traducción y comentarios).

4. Aulo Gellius (c. 125-180 d.C.), Noctes Atticae

Si te gusta el latín y te gustaría ver un riff de un hablante nativo sobre el vocabulario y el uso del latín, entonces el Noches del ático es para ti. Gellius escribe capítulos cortos sobre diversos temas gramaticales, literarios e históricos griegos y latinos, organizados ingeniosamente sin ningún orden en particular, como una cuenta de Instagram cuidadosamente seleccionada. Cuál es la diferencia entre praeda y manubias? ¿Por qué los hombres juran por Hércules y las mujeres por Castor? ¿Cómo traducirías polipragmosina en latín? Gellius tiene respuestas a todas las preguntas que temías admitir que nunca hiciste, organizadas en un orden que nunca entenderás. (Texto en latín disponible aquí, una conferencia en alabanza de Aulus Gellius por Justin Slocum Bailey aquí, y un ensayo sobre la enseñanza de Gellius por Elizabeth Manwell aquí).

5. Perpetua (murió en 203 d.C.), Passio

Perpetua era una mujer noble que se unió a una oscura secta religiosa que debió parecer a los forasteros una especie de culto a la muerte. Fue arrestada con otros practicantes y eligió la ejecución en la arena antes que dejar el grupo. los Passio, un relato de su muerte, incluye el diario de la prisión de Perpetua, en el que relata el viaje de su radicalización, que la separó de sus padres y de la comunidad en general. También describe tener una visión fantasmagórica de su propia muerte, en la que se quita la ropa para revelar un cambio de género (facta sum masculus) antes de luchar contra una encarnación del mal puro. Transgresor, radical y decidido a afrontar un final violento: Perpetua es una lectura fascinante. (El texto latino disponible aquí, con la traducción griega enfrentada, el latín es el original, aunque el griego es casi contemporáneo).

6. Egeria (escribió c. 380 d.C.), Itinerario

A finales del siglo IV, cierta mujer (¿Egeria? ¿Aetheria? ¿Silvia?) Viajó a las tierras bíblicas y escribió sobre su viaje para sus amigos de regreso a casa. Su relato es la descripción más antigua de una peregrinación cristiana y es un monumento en la historia de la literatura de viajes. Algunas partes de la experiencia turística nunca cambian. Mientras que los guías de hoy en día en Troya le mostrarán con gusto exactamente dónde Aquiles luchó contra Héctor, los guías de Egeria podrían señalar el lugar cerca del Monte Sinaí donde se hizo el Becerro de Oro. los Itinerario Es también un monumento en la historia del latín: la lengua comenzaba a mostrar cambios distintivos que serían característicos de las lenguas románicas. (Texto en latín disponible aquí. Tenga en cuenta que el texto tiene lagunas, incluida una grande al principio. La porción que sobrevive comienza cuando Egeria llega al lugar donde Dios le habló a Moisés desde la zarza ardiente).

7. Hrotsvitha de Gandersheim (c. 935–973), Dulcicio

Las comedias romanas tienen un patrón general: se focalizan a través de la perspectiva de un joven y siguen sus travesuras en busca de una mujer, cuyos sentimientos al respecto nunca son considerados. Entonces hay un final feliz: el matrimonio. los Dulcicio convierte todo esto en su cabeza. Está narrada desde la perspectiva de tres mujeres jóvenes que intentan evitar la persecución del personaje principal, Dulcitius. Sigue habiendo patrañas, y Dulcicio, desconcertado, acaba manoseando un juego de ollas de cocina. El final feliz es que las tres mujeres escapan de los avances de Dulcitius y luego son brutalmente asesinadas. En serio, eso se presenta como el contento finalizando. Si le preguntas a Hrotsvitha, el matrimonio está terminado, el martirio adentro (texto en latín de Dulcicio aquí)

8. Dante Alighieri (1265-1321), De Vulgari Eloquentia

Si bien es más famoso como pionero de la lengua vernácula, la obra más convincente de Dante (¡para mí!) Es su historia del lenguaje, escrita en latín. Dante comienza con el jardín del Edén y continúa hasta su propio día, mostrando una comprensión sorprendente del cambio de idioma y las familias de idiomas. Dante planteó correctamente la hipótesis de que el lenguaje podría cambiar con el tiempo de una manera que es casi imperceptible para cualquier individuo, pero pronunciada en retrospectiva histórica. Dante pone un enfoque especial en el latín, las lenguas romances y los dialectos del italiano. (Texto disponible aquí: hay un menú desplegable a la izquierda para cambiar el idioma del inglés al latín original).

9. Bartolomeo Platina (1421-1481), De Vitis Pontificum, Vita Pauli II

En el apogeo de la Roma del Renacimiento, el Papa Pablo II arrestó a un destacado grupo de humanistas acusados ​​de conspiración y herejía. Fueron encarcelados en Castel Sant'Angelo y torturados antes de ser finalmente liberados. Uno de esos humanistas, Bartolomeo Platina, escribió más tarde un Vidas de los Papas que se convirtió en la historia definitiva del papado durante cientos de años. El trabajo incluyó un Vida de Pablo II, que Platina aprovechó como una oportunidad para defenderse a sí mismo y al humanismo, y para atacar a Pablo II. Es una obra literaria notable, en la que se desarrolla el principal conflicto de la historia entre el protagonista y el propio autor. Y Platina no es más que antagónica. (Divulgación de autopromoción: coedité una edición del Pablo II, el pdf está disponible gratis aquí.)

10. Anna Maria Van Schurman (1607–1678), Dissertatio De Ingenii Muliebris ad Doctrinam et meliores Litteras aptitudine

Van Schurman fue un erudito, poeta y reformador religioso. Publicó obras en latín, griego, hebreo y francés (a veces, todo en un solo libro). Después de luchar para asegurarse la entrada en una universidad (convirtiéndose en la primera mujer europea en hacerlo), se convirtió en defensora del acceso de las mujeres a la educación superior. Ella escribió su 1641 Disertación sobre el tema en latín escolar, lo cual es un verdadero shock si no estás acostumbrado. Sin embargo, a pesar de lo diferente que es el latín escolástico del paradigma clásico (que empleó en cartas y otras obras), es notablemente comprensible: ya sabes a qué se refiere cuando se refiere a algunas personas como estupidiores. (Edición original de su 1641 Disertación es aquí.)

¿Algún trabajo latino fácil que quieras compartir? ¿Tiene vínculos a mejores ediciones en línea que las a las que he vinculado? ¡Publícalos en los comentarios!

Tom Hendrickson enseña latín e inglés en Stanford Online High School. Su Bibliotecas antiguas y humanismo renacentista ganó el premio Iozef IJsewijn.


Preguntas generales para la discusión del club de lectura

1. ¿Qué es lo que más le gustó de este libro?

2. ¿Qué es lo que menos le gustó de este libro?

3. ¿A qué otros libros te recordó esto?

4. ¿Qué personajes del libro te gustaron más?

5. ¿Qué personajes te gustaron menos?

6. Si estuvieras haciendo una película de este libro, ¿a quién elegirías?

7. Comparta una cita favorita del libro. ¿Por qué se destacó esta cita?

8. ¿Qué otros libros de este autor ha leído? ¿Cómo se compararon con este libro?

9. ¿Leerías otro libro de este autor? ¿Por qué o por qué no?

10. ¿Qué sentimientos le evocó este libro?

11. ¿Qué te pareció el libro y la longitud de los rsquos? Si es demasiado largo, ¿qué cortarías? Si es demasiado corto, ¿qué agregaría?

12. ¿En qué canciones te hace pensar este libro? ¡Cree una lista de reproducción grupal de libros juntos!

13. Si tuviera la oportunidad de hacerle una pregunta al autor de este libro, ¿cuál sería?

14. ¿Qué personaje del libro te gustaría conocer más?

15. ¿Qué lugares del libro le gustaría visitar más?

16. ¿Qué opinas del título del libro y rsquos? ¿Cómo se relaciona con el contenido del libro y rsquos? ¿Qué otro título elegirías?

17. ¿Qué opinas de la portada del libro y rsquos? ¿Qué tan bien transmite de qué trata el libro? Si el libro ha sido publicado con diferentes portadas, ¿cuál te gusta más?

18. ¿Cuál crees que fue el propósito del autor y rsquos al escribir este libro? ¿Qué ideas estaba tratando de transmitir?

19. ¿Qué tan original y único fue este libro?

20. Si pudieras escuchar esta misma historia desde el punto de vista de otra persona, ¿a quién elegirías?

21. ¿Qué artista elegirías para ilustrar este libro? ¿Qué tipo de ilustraciones incluirías?


Un cuento de por vida en imágenes TAREA DE LECTURA

Dibuja el personaje principal de un libro que hayas leído recientemente. Muéstrelos como un bebé, de mediana edad y como una persona mayor.

Debajo de cada imagen, escriba lo que cree que podrían estar haciendo en ese momento de su vida y explique por qué pueden estar haciéndolo.

Por ejemplo, si dibujaste a Harry Potter cuando era un bebé, podría estar lanzando hechizos sobre su madre para darle de comer mucha comida deliciosa.

Esta actividad es muy fácil para todos los grupos de edad para adaptar su nivel de habilidad y estilo de texto.


¿Tenemos algún texto sobreviviente de autores romano-celtas? - Historia

Vaya, muchos comentarios. Bien, con respecto a su declaración de que & # 8220el idioma y estilo del griego claramente no es Markan. & # 8221

En 1869, John A. Broadus examinó los doce versículos que preceden a Marcos 16: 9-20 (es decir, 15: 44-16: 8), versos cuya autenticidad es irreprochable, y les aplicó precisamente la misma prueba.

¡Increíblemente, encontró en los doce versículos que preceden al 16: 9-20 exactamente el mismo número de palabras y frases (diecisiete) que Marcos no usó anteriormente!

Las palabras y su cita son las siguientes: tethneiken (15:44), gnous apo, edoreisato, ptoma (15:45), eneileisen, lelatomeimenon, petpas, prosekulisen (15:46), diagenomenou, aromata (16: 1), tei mia ton sabbaton (16: 2), apokulisei (16: 3), anakekulistai, sphodra (16: 4), en tois dexiois (16: 5), eichen (en un sentido peculiar) y tromos (16: 8) .

Así que parece que al menos este argumento en particular no tiene mucho peso,

Bruce Metzger no estuvo completamente representado en este artículo, tanto que se puede decir que fue tergiversado. Su comentario completo al respecto fue que Marcos 16: 9-20 es representativo de una tradición muy temprana de la iglesia, posiblemente con raíces apostólicas. Metzger opinó de manera bastante deliberada que el final largo de Marcos debería permanecer como parte del canon de las Escrituras del Nuevo Testamento. Eso es el resto de la historia.

Buen artículo, pero un poco hiperbólico en algunos puntos.
Después de leer esto, consulté las siguientes traducciones en forma impresa: RSV, NRSV, NIV, ESV, NAS. Cada uno de ellos incluye una nota al pie de página que explica que los versículos 9 al 20 faltan en los primeros textos griegos, y también en las primeras versiones en otros idiomas. Algunas notas a pie de página dan más detalles sobre esto que otras, pero ninguna de las que acabo de leer me dejó la impresión de que estos versículos deben leerse con algo más que precaución.
La afirmación del autor de que estos versículos adicionales se agregaron porque el final original se consideró deficiente requiere más que un poco de especulación de su parte, ya que dudo que alguien vivo hoy sepa por qué se modificó el texto o exactamente cuándo. Asimismo, deja al lector con la impresión de que esos cristianos tontos, durante siglos, se han entusiasmado con estos versículos adicionales, a pesar de que son falsos. (Sus palabras.)
Si bien puede haber algo de verdad en esa afirmación, me parece más que un poco mezquino.

Llamar simplemente falso al texto en cuestión es falso. Estás expresando una opinión, no un hecho.

Tanto las antiguas versiones siríaca como copta que son anteriores al Vaticano del siglo IV y las versiones griegas del Sinaítico contienen lo antes mencionado. También estos autores del siglo II, Iraneus, Justino Mártir, Taitian, lo citan o se refieren a él. Además de estos 3er. Tertuliano, Cipriano y el evangelio de Nicodemo.

Si Marcos es el más antiguo, ¿crees que el autor trató de liberar la historia de la influencia de Santiago el Justo, ya que Mateo tiene escrito a Santiago por todas partes?

¿No cree que el galón sobre la tumba es un símbolo para el grupo que trabajó detrás de escena en la historia de Jesús, como José de Arimatea, los dueños del burro que Jesús montó, la gente detrás del Cenáculo del último? cena, etc.?

Marcos le dice al lector en forma breve pero clara que Jesús se apareció a la gente después de la resurrección. Se sentó y comió carne con los 11 restantes & # 8230Judas se quitó la vida & # 8230 ellos no tenían vino & # 8230Jesús no va a beber de la vid hasta el día de las bodas del Cordero a la Iglesia & # 8230 la fiesta.

James no es amigo de los cristianos y se inclina por desacreditar las verdades cristianas. La señal de un erudito débil es que después de presentar una tesis débil (es decir, Mark fue escrito primero) la fortalece con palabras que refuerzan sus afirmaciones débiles & # 8220 ya que, luego, por lo tanto, & # 8221 y usando palabras como & # 8220 claramente , obviamente & # 8221 para intimidar a los pensadores débiles para que estén de acuerdo con él. (Como los lectores del Huffington Post). Pero si su primera tesis es incorrecta, todo el resto de su trabajo es falso. (Como citar erróneamente a Metzger. ¡Descuidado!) Marcos es para otra audiencia, una sinopsis de Mateo y testigo de Pedro. La verdad resuena este sonido metálico como un pobre platillo.

Olvidas señalar que Ireneo y Taciano del siglo II citan directamente del final agregado de Marcos como escritura. También el Evangelio de Nicodemo escrito antes de los códices, también cita el final de Marcos. El Codex Vaticanus y el Codex Sinaiticus del siglo IV, añaden y omiten pasajes entre sí, por lo que no sabemos cuán confiables eran esas copias en las que se copiaron estos códices. Los pasajes pueden haber sido dañados, rotos, ilegibles o perdidos y por eso no se copiaron en los códices. El Codex Alexandrinus, escrito solo 50 años después, incluye el final de Mark y también el Textus Receptus y el Codex Washingtonius.

He llegado a la conclusión, antes de leer acerca de la adición en Marcos 16, que tal adición se hizo, sin saberlo de antemano. Y no solo Mark, sino lo estratégico allí era mi enfoque. Las adiciones de los escribas están prohibidas desde la antigüedad (Deut 4: 2 12:32), aunque algunos solo lo limitarían a Moisés & # 8217. Los evangelios (y otras dos citas), presentan una frase fuera de contexto que en el tiempo, nunca podría haber ocurrido como la frase parece indicar. Esa frase, en griego, tiene que ver con la práctica de contar el Omer, es decir, comenzar el día de la ofrenda de la gavilla mecida. Mi argumento es este: El día de la gavilla mecida nunca debe ocurrir DURANTE la fiesta de los Panes sin levadura, sino que la sigue inmediatamente. Como tal, la frase que comúnmente se traduce textualmente como & # 8220el primer (día) de la semana & # 8221 fue estratégicamente, incluso quirúrgicamente, insertada en los evangelios por editores en una fecha posterior. Originalmente indicaba el día de la gavilla mecida, pero la práctica judía, incluso en ese entonces, muestra una gran controversia sobre este detalle, produciendo discusiones entre saduceos y fariseos (ambos estaban equivocados). Parece que los editores querían forzar (¿violar?) El texto para que sugiriera una resurrección dominical que se ajustara a su punto de vista y práctica adoptados. Pablo advirtió contra los evangelios falsos (Gálatas 1: 6-9) y declaró que el evangelio que predicó (1 Corintios 15: 3-4) contiene el detalle de que el Mesías resucitó al tercer día, según la Escritura. Su intención, que se prueba con disculpas, es el tercer día de la semana y ningún otro. No era una práctica judía decir & # 8220 de la semana & # 8221 cuando se proponía, desde la antigüedad (Gen 1:13) y los eruditos y académicos por igual, que nunca han notado esto, o no pueden razonar a partir de ello, se han tragado el proverbial camello. The Apostles & # 8217 Creed contiene este detalle por esta razón. Trabajar desde este entendimiento reconcilia todas las cronologías de la muerte, entierro y resurrección de Yeshua (DeBuR) sin ningún detalle en conflicto. Pero una consecuencia de dicho estudio es que & # 8220primer (día) de la semana & # 8221 está en conflicto directo. Ha sido alterado en la traducción, tiene la intención de significar algo para los judíos que no se transmite en absoluto en la traducción a los no judíos, como se emplea, y su misma apariencia donde lo hace en el siguiente, sugiere que es una adición. Esto significa que forzar el texto ha producido un falso evangelio que trae una maldición, que está afectando directamente el mundo en el que vivimos hoy.

Esta fue una buena lectura, pero no estoy seguro de la lógica. 1) Demuestra que Marcos 16.9-19 es una adición a las primeras versiones existentes. Llamas a esta sección & # 8220bogus & # 8221 porque el texto griego claramente no es Markan. Lo entiendo. Pero la mayor implicación de lo que está diciendo es que los finales de Mateo, Lucas y Juan también son & # 8220 falsos & # 8221 & # 8212 porque llegaron después de Marcos. Por lo tanto, el contenido de estos segmentos también son adiciones posteriores, tal vez reflejando cómo el entusiasmo espiritual entre los primeros creyentes los motivó a fabricar encuentros del & # 8220 el cadáver resucitado & # 8221 de Jesús. El uso de & # 8220corpse & # 8221 en referencia al Cristo resucitado es algo serio. 2) Entonces, ¿qué estás diciendo exactamente? Si las escenas posteriores a la resurrección de los otros tres evangelios no son auténticas, ¿estás diciendo de hecho que dos milenios de las esperanzas de los creyentes cristianos se basan en exageraciones? 3) ¿Qué significa & # 8220raised & # 8221 en su comprensión de las cosas? Realmente no lo dices. Basándome en lo que dices, mi sensación es que no aceptas una resurrección corporal en la que de alguna manera el Cristo posresucitado es una especie de sustancia espiritual en el mejor de los casos, & # 8220actual & # 8221, solo de alguna manera efímera no física. Si es así, suena como una variedad de docetismo, quizás disfrazado de cristianismo & # 8220 progresivo & # 8221. Si Jesucristo no resucitó corporalmente de entre los muertos, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.

¿Quién escribió realmente los Evangelios, los documentos centrales de la fe cristiana?

No tengo ningún problema con los cristianos conservadores que afirman que la mayoría de los eruditos cristianos protestantes conservadores creen que los testigos oculares fueron los autores de los Evangelios, pero cuando afirman, & # 8220La mayoría de los estudiosos creen que los testigos oculares fueron los autores de los Evangelios & # 8221, esto es falso en el mejor de los casos. y, en el peor de los casos, una mentira total. La mayoría de TODOS los eruditos del Nuevo Testamento NO creen absolutamente que los testigos hayan escrito los Evangelios. Incluso el erudito conservador Richard Bauckham admite esto en su libro, & # 8220Jesus and the Eyewittest & # 8221. Él cree que esta opinión mayoritaria es incorrecta, pero no intenta ocultar el hecho de que existe esta opinión académica mayoritaria.

Mantengamos la conversación honesta, cristianos.Como ha dicho el respetado erudito NT Wright en un video de Youtube: & # 8220No & # 8217t sé quiénes fueron los autores de los Evangelios, ¡y nadie más los sabe! & # 8221

Pero regresó el 21 de junio de 1983. Ahora vive en Moscú pero, por supuesto, uno esperaría que él estuviera allí. Alabado sea el Señor Dios. Él vendrá & # 8220 & # 8221 dentro de seis años al final de la Batalla Final cerca del Éufrates.

¿Crees que Marcos 16: 1-8 es el final original previsto de Marcos? ¿Qué podría significar si no es el final previsto originalmente?

Lectura interesante, hasta que se hizo referencia a un evangelio gnóstico: el evangelio de pedro. Los evangelios gnósticos se han disipado una y otra vez, carecen de validez histórica y no se ha encontrado que estén escritos cerca del siglo I, sin mencionar que el mismo autor todavía está en duda. Usar un evangelio gnóstico para correlacionarlo con los escritos de Marcos seguramente conducirá a un resultado falso.
Hasta que puedan investigar las cajas del osario y proporcionar un análisis de ADN para demostrar que encontraron el cuerpo real de Cristo, los otros relatos tienen validez: no había ningún cuerpo físico en la tumba. Hemos encontrado los restos potenciales de Amelia Earhart junto con otras figuras históricas, y hemos tomado fotos en profundidad de Plutón y ahora entendemos los genomas, pero definitivamente no han encontrado a Jesús. Solo prueba que el Dios Creador todopoderoso es verdaderamente eso, y es capaz de resucitar a alguien de entre los muertos. Si es perfecto y capaz de dar vida a la existencia, entonces es lo suficientemente inteligente como para proporcionar un libro completo que revele su voluntad y plan para la humanidad. Y puede burlarse de las mentes humanas más intelectuales y brillantes de la Tierra, como Stephen Hawking, Richard Dawkins y Nietzsche.
http://www.nelsonprice.com/the-gnostic-gospel-of-peter/

Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo. (Marcos 16: 7 KJV)

Pero después de que resucité, iré delante de ustedes a Galilea. (Marcos 14:28 RV)

Los eruditos dicen que Mateo, Lucas y Juan usaron a Marcos como un texto fuente y tal vez un texto fuente adicional y ahora dicen que Marcos, ¿usar textos extraños es falso?
Como dijo nuestro Señor, & # 8220 Tocamos la flauta para ti, y no bailaste, cantamos un canto fúnebre, y no lloraste. & # 8217 La sabiduría es conocida por sus hijos y la mayoría de los eruditos bíblicos son estériles.

& # 8220 Confío en que la falsedad evidente de estas adiciones es obvia incluso para los lectores más piadosos. De hecho, uno podría esperar que los cristianos que son celosos por la "Palabra inspirada de Dios" insistieran en que estos tres finales falsos sean reconocidos por lo que son: falsificaciones. & # 8221

¿Cómo piensa un profesor de doctorado porque el final de Marcos puede ser una adición falsa que TODOS los tres finales de los relatos del Evangelio son falsificaciones? ¿Dónde está la lógica? ¡Vergüenza!

Ese "agregar un quitar" es solo en referencia al libro de revelaciones. Cuando se escribió, no formaba parte de los 52 libros que ahora llamamos un solo libro (la Biblia). Pero tiene razón, la gran mayoría de los eruditos bíblicos están de acuerdo en que se agregó Marcos 16: 9-19 al original.

Es asombroso que nuestro Dios confirmara el texto de Marcos 16 & # 8217 & # 8220 espurio & # 8221 [no inspirado] con la mordedura venenosa de Pablo & # 8217, la resurrección de los muertos y la curación de los enfermos, el hablar en lenguas, etc.en Hechos ( et al).
Imagina la VIRTUD (poder) en el TEXTO que está INSPIRADO.
¡Tu SOFISTERÍA es demasiado tarde para que yo la trague! He visto al Señor Jesucristo confirmar Su Palabra (Marcos 16 [toda] en mi humilde ministerio. El simple acto de TOCAR a los enfermos & # 8212 sin la & # 8220 formalidad & # 8221 de la oración.
MARCOS 11: 23-24 VALIDAR cap. 16: 9-20, y el Espíritu Santo ha VALIDADO y continúa VALIDANDO ese texto & # 8220 espurio & # 8221. Lamento que tu beca y dios te hayan cegado (2 Corintios 4: 4).
Soy una persona ignorante (ex, & # 8220recovering & # 8221 intelectual). Oro para que Dios abra sus ojos como lo hizo con Saulo de Tarso y como lo hizo conmigo.)

Ahora les comparto una de las MUCHAS citas del Profeta de Dios, William Marrion Branham:

& # 8220333 Dijo: "Madre, nos enteramos en la universidad que Marcos 16 desde el versículo noveno en adelante no es inspirado".
334 La madrecita dijo: “¡Oh, aleluya! ¡Aleluya! " 335 Y él dijo: “Bueno, madre. Qué ridículo. ¿Qué te ha pasado?
336 Ella dijo: “Cariño, solo estaba pensando. ¿Si dices que Marcos 16 no está inspirado? "
337 Dijo: "No, no, no lo es".
338 Dijo: "Si Dios pudiera sanarme con una Palabra no inspirada, ¿qué podría hacer con la que es inspirada?" Dijo: "Si pudiera hacer eso, ¿qué haría con Eso fue inspirado?"
339 Eso es correcto. Si la Palabra no inspirada hará eso, bueno, ¿qué hará Eso que realmente es inspirado? ¿Qué haría Marcos 11:24? ¿Qué haría eso? Oh mi. Seguro. Dios está aquí y está con nosotros.
53-0611 & # 8211 Muéstranos el padre y él & # 8217ll Satisfacernos
Rev. William Marrion Branham

Marcos 16: 9-19 es ciertamente falso, como usted señaló, y ciertamente trae a la mente lo que está registrado en Apocalipsis 22:18, 19 acerca de agregar o quitar de la Palabra de Dios.

Un artículo interesante y que invita a la reflexión. Sin embargo, estoy de acuerdo en que se hacen ciertas presunciones en este artículo, como dijo un comentarista anterior. Éstos incluyen:
& # 8211 & # 8220Pablo notablemente compara su propia experiencia visionaria con la de Pedro, Santiago y el resto de los apóstoles & # 8221 & # 8211 Sí, Pablo lo hace en cierto sentido, & # 8220 paralelo & # 8221 habiendo visto al Cristo resucitado, como el El último de los apóstoles que lo vio, pero Pablo no da ningún detalle en cuanto a la naturaleza de Pedro y Santiago habiendo visto al Cristo resucitado. En otras palabras, la naturaleza de haber visto al Cristo resucitado, ¡podría ser la misma o completamente diferente! Sin embargo, lo que debemos notar son las palabras exactas de Pablo en lugar de hacer una paráfrasis engañosa de ellas. Las palabras de Pablo en 1 Corintios 15: son:
3 Porque os he entregado como primera importancia lo que también yo recibí: que Cristo murió por nuestros pecados conforme a las Escrituras, 4 que El fue enterrado, ese fue criado al tercer día de acuerdo con las Escrituras, 5 y que él apareció a Cefas, luego a los doce. 6 Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales todavía están vivos, aunque algunos se han quedado dormidos. 7 Luego se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles. 8 Por último, como a un prematuro, se me apareció también. & # 8221

& # 8230por lo que tenemos:
El fue enterrado = Referencia física a su cuerpo
fue criado = Referencia física a su cuerpo como dice Marcos 16: 6 & # 8220 Y les dijo: “No se alarmen. Buscáis a Jesús de Nazaret, que fue crucificado. Ha resucitado, no está aquí. Vea el lugar donde lo pusieron.& # 8220 & # 8230la ausencia del cuerpo significa que la referencia a & # 8216risen & # 8217 indica un levantamiento físico, no espiritual o fantasmal.

él apareció = Referencia física a su cuerpo
la mayoría de los cuales todavía están vivos & # 8211 Si Cristo fue ejecutado alrededor del año 33 d.C., esto significa que cualquiera que tuviera aproximadamente 20 años de edad en ese momento, solo tendría 57 años en el 70 d.C., entonces ¿sobre qué base asume Tabor?
& # 8220 Dado que Mateo, Lucas y Juan vienen mucho más tarde, y reflejan claramente el período posterior al 70 EC cuando todos los primeros testigos estaban muertos, incluidos Pedro, Pablo y Santiago, el hermano de Jesús, son claramente tradiciones de segunda generación y no se le debe dar prioridad. & # 8221? Si bien un cierto grado de suposición podría ser aceptable, siempre debería tener el peso de la racionalidad y la plausibilidad. En este caso, ¡no & # 8217t! Esto se debe a que, aunque la esperanza de vida de esa cultura puede haber sido en general mucho menor que la nuestra, dado que había más de 500 testigos del Cristo resucitado, y & # 8220most & # 8221 todavía estaban vivos cuando Pablo estaba escribiendo en el año 50 d.C., podemos Supongamos razonablemente que varios de ellos vivieron hasta 2 o 3 décadas después de que él escribió 1 Corintios 15, lo que significaría que varios de los testigos oculares del Cristo resucitado todavía estarían vivos cuando se escribió el evangelio de Marcos. Por lo tanto, no existe una base razonable para que Tabor haga esta presunción.

Tabor también hace una declaración que es contradictoria en sí misma:

& # 8220 “Pero después que yo resucite, iré delante de ti a Galilea” (Marcos 14:28). Lo que Marcos cree es que Jesús ha sido "levantado" o "levantado" a la diestra de Dios y que los discípulos lo "verían" en Galilea. & # 8221 & # 8211 En la primera parte de su declaración cita Marcos 14:28 en la que Jesús habla de la resurrección física de su cuerpo (& # 8220 levantado & # 8221), que luego se confirma en Marcos 16: 6 a través de la ausencia de su cuerpo y en el que Jesús dijo que se le verá físicamente en Galilea (de lo contrario, no tiene sentido la declaración de Jesús si no se le viera físicamente en Galilea).

Así que aunque el artículo de Tabor invita a la reflexión, sus conclusiones se basan en suposiciones que carecen de peso real y una lectura preferencial de los textos seleccionados. Creo que también es seguro asumir que el propio Tabor no cree que Cristo haya resucitado físicamente en Su cuerpo, pero el problema que crea con esta & # 8220 incredulidad & # 8221, es que según esa teoría, no puede explicar por qué Jesús & # 8217s el cuerpo estaba ausente de la tumba (sin inventar alguna cláusula de escape, como si alguien hubiera robado el cuerpo, etc.). Tampoco puede creer en la redención del Cuerpo Físico en la resurrección general, ni por implicación, la Redención de la Tierra, con un & # 8216 Nuevo Cielo y una Nueva Tierra & # 8217, si en la teología de Tabor & # 8217, todo lo físico es para ser & # 8220spiritualized & # 8221.

honestamente.
Me inclino a utilizar la palabra & # 8220crap & # 8221 para el artículo. en primer lugar, apenas se presentan pruebas contra el final cononizado del artículo. sólo una serie de afirmaciones y afirmaciones y & # 8221
mundos como & # 8220claramente & # 8221 y & # 8220 patentemente falso & # 8221 con poca o ninguna beca para respaldar las afirmaciones vacías. no se hace ningún caso académico real.

en segundo lugar. cada enlace dentro del artículo es un 404. así que esta lectura ha sido una pérdida de tiempo. Lo atribuiré al tabloide & # 8220science & # 8221.

Estoy de acuerdo en que deberían haberlo dejado como estaba. Sin embargo, lo que escribieron no era falso, estaba respaldado por 3 testimonios de testigos presenciales. No es como si hubieran inventado una historia, solo completaron lo que el resto de los escritores de los evangelios nos dieron a través de sus relatos de testigos oculares.

Creo que es demasiado tarde. El Canon de las Escrituras está establecido para todos los tiempos y respaldado en toda la cristiandad. Es imprudente y, de hecho, obvio intentar ahora revisar las Escrituras y afectar negativamente la fe de millones de creyentes. Déjalo en paz.- Lyall Phillips South Australia

Soy estadounidense de ascendencia mexicana. Mi abuelo tiene ADN judío. ¿Es posible que los avistamientos de la Virgen María fueran en áreas donde el pueblo judío emigró debido a las atrocidades de la Inquisición española?

El cristianismo se volvió más conveniente para la humanidad de Cristo por los pecados de la muerte de Jesús que fue por error Dios que murió en la cruz por la virgen María, los niños confundidos con los corazones de las personas para dexoren para aprender a comer durante días y debilitarse por su error. para que la gente viva y viaje allí alma de levantarse para renacer sanyct para renacer la libertad de Cristo.

¿Es este tipo siquiera cristiano? ¡Siento que acabo de entrar en una discusión del Seminario de Jesús!

Quizás la & # 8217 historia de la tumba vacía & # 8217 era bastante nueva en la época en que se escribió Mark. Y el evangelio terminó con & # 8220no dijeron nada & # 8221 para ayudar a explicar por qué esta historia & # 8217t no fue conocida por muchos, hasta más tarde.
p.ej. Quizás hubo desacuerdos entre los primeros cristianos sobre si Jesús resucitado tenía un cuerpo físico o no. Esto llevó a la promoción de narrativas de una tumba vacía, para reforzar la idea de una resurrección física. (?)

Cuando James Tabor usó la palabra Pascua varias veces, me desanimé de cualquier explicación que dio. Como hombre & # 8220educado & # 8221, debería investigar la palabra Pascua para averiguar cuándo y de dónde proviene y qué significa. No tiene nada que ver con la temporada de Pascua y es de origen pagano. Y Cristo no resucitó el domingo como algunos creen. Murió en Pascua y fue enterrado antes del atardecer [miércoles> y resucitó tres días y tres noches después
el sábado antes de la puesta del sol Cuando María llegó al sepulcro el domingo por la mañana, Cristo no estaba allí. [Juan 19: 31 ayuda a comprender la secuencia de tiempo]. El jueves fue el día de preparación para el primer día de Unlveaven Bread. El viernes fue el primer día del pan sin levadura y el sábado fue el día de la resurrección, no el domingo [ishtar, pronunciado Pascua].

1 Corintios 15: 6 declara que Jesús resucitado fue visto por más de 500 personas, la mayoría de las cuales aún estaban vivas al momento de escribir 1 Corintio aceptado como 53-57 d.C.

Bienaventurados los que no vieron, pero creen.

Si uno tiene fe verdadera, ¿qué diferencia hay en lo que está escrito? Uno cree o no. Todo este & # 8220 de ida y vuelta & # 8221 parece ridículo. Se ha convertido en un enfoque que quita a uno del enfoque VERDADERO. Jesús resucita o no. Es una creencia individual.

Hay una razón muy simple por la que el Marcos original no contó las apariciones de Jesús.

Si fue escrito durante el tiempo de los primeros testigos, entonces ya se supondría conocimiento y estaría cubierto por los escritos de esos testigos. El Evangelio para estas personas fue la historia de su misionero y muerte.

También tiene sentido que los segundos testigos necesiten incluirlo porque no es parte de su historia.

Debe recordar que la mayoría de los escritos son para la gente de ese momento, no para la gente de 2000 años en el futuro. En última instancia, la religión se trata de fe.

¿Alguien sabe cuál fue el primer concilio de la iglesia en reconocer a LE como parte de Mark?

El concepto de sobrenatural era muy diferente en una época anterior a la ciencia & # 8230 no habría diferencia entre resucitación y resurrección en ese entonces. Tampoco hubo autopsias. Entonces, salió algo de líquido de una herida de lanza & # 8230, eso no significa que esté clínicamente muerto. Creo que Dios obra milagros, tal vez incluso sobrenaturales, pero no es necesario suponer eso en este caso.

Dos de las suposiciones más importantes que muchos cristianos hacen con respecto a las afirmaciones de verdad del cristianismo es que, uno, los testigos oculares escribieron los cuatro evangelios. Sin embargo, el problema es que la mayoría de los estudiosos de hoy no creen que esto sea cierto. La segunda gran suposición que hacen muchos cristianos es que hubiera sido imposible que quien escribiera estos cuatro libros hubiera inventado detalles en sus libros, especialmente en lo que respecta a la Tumba Vacía y las apariciones de la Resurrección, debido al hecho de que los testigos presenciales de estos eventos todavía estaban vivos cuando se escribieron y distribuyeron los evangelios.

Pero considere esto, querido lector: la mayoría de los eruditos fechan la escritura del primer evangelio, Marcos, alrededor del año 70 d.C. ¿Quiénes de los testigos presenciales de la muerte de Jesús y los supuestos eventos posteriores a su muerte aún vivían en el 70 d.C.? Eso es cuatro décadas después de la muerte de Jesús. Durante ese período de tiempo, decenas de miles de personas que vivían en Palestina murieron en las guerras judeo-romanas de mediados y finales de los 60 & # 8217, que culminaron con la destrucción de Jerusalén.

¿Cómo sabemos que cualquier testigo ocular de la muerte de Jesús alrededor del año 30 d.C. todavía estaba vivo cuando se escribió y distribuyó el primer evangelio alrededor del 70 d.C.? ¿Cómo sabemos que cualquier testigo ocular de la muerte de Jesús alguna vez tuvo la oportunidad de leer el Evangelio de Marcos y corregirlo para verificar su exactitud?

Desafío a los cristianos a que incluyan el nombre de un solo testigo ocular de la muerte de Jesús que todavía estaba vivo en el año 70 d.C. junto con la evidencia para respaldar su afirmación.

Si no puede enumerar ningún nombre, querido cristiano, ¿cómo puede estar seguro de que detalles como la Tumba Vacía, las apariciones detalladas de la resurrección y la Ascensión realmente ocurrieron? ¿Cómo puede estar seguro de que estos detalles no eran simplemente una hipérbole teológica? de un país a otro, durante un período de muchas décadas?

Para aquellos que piensan que el Dr. James Tabor tiene fundamentos para sus puntos de vista anticristianos. Consulta este artículo. No se conforme con una discusión unilateral. Gracias. Esto fue tomado de carm.org ¿Pertenece el Evangelio de Pedro al Nuevo Testamento?

El canon del Nuevo Testamento estaba reservado solo para aquellos escritos que fueron escritos por un apóstol o un asociado de un apóstol. Dado que el Evangelio de Pedro fue escrito a mediados del siglo II, no es un candidato para su inclusión en el Nuevo Testamento. Los numerosos adornos del Evangelio de Pedro indican claramente que fue compuesto en el siglo II y no fue escrito por el apóstol Pedro. Esta fecha de autoría del siglo II está en conformidad con la erudición moderna del Nuevo Testamento y la evaluación del Evangelio de Pedro. Por lo tanto, la iglesia primitiva rechazó legítimamente este Evangelio que se atribuyó falsamente a Pedro.

Información básica sobre el evangelio de Pedro

¿Qué es el Evangelio de Pedro?

Aunque se le atribuye incorrectamente al apóstol Pedro, el Evangelio de Pedro se compone de 14 párrafos (o 60 versículos), escritos alrededor del año 150 d.C., que describen los eventos que rodearon el final de la vida de Jesús, incluido su juicio, crucifixión, entierro y resurrección. 1 Este evangelio se conserva solo parcialmente en un manuscrito del siglo VIII al noveno, comenzando y terminando en la mitad de la oración (Harris, 245) .2 El evangelio de Pedro contiene muchas similitudes con los evangelios del Nuevo Testamento, incluido el esquema básico del fin de Jesús. vida con Su prueba, crucifixión, entierro y resurrección, pero también contiene una serie de adiciones que incluyen, más notablemente, una descripción del evento de resurrección real con dos ángeles gigantes, un Jesús de gran tamaño y una cruz parlante que emerge de la tumba vacía.

¿Cuándo se descubrió el evangelio de Pedro?

El Evangelio de Pedro supuestamente fue descubierto en 1886-1887 durante las excavaciones en Akhmîm, en el Alto Egipto. Se encontró un manuscrito del siglo IX en el ataúd de un monje que ahora se conoce como el fragmento de Akhmîm. Curiosamente, este fragmento no contiene nombre ni título.Sin embargo, dado que el manuscrito tenía (1) supuestos matices docetic3 y fue (2) encontrado en medio de otras obras atribuidas al apóstol Pedro, como el Apocalipsis de Pedro, los eruditos creen que el fragmento de Akhmîm pertenecía al Evangelio de Pedro. 4

¿Algún escritor antiguo habla del Evangelio de Pedro?

Antes del descubrimiento del fragmento de Akhmîm en 1886-87, los eruditos sabían muy poco sobre el Evangelio de Pedro. Su primera fuente principal fue Eusebio de Cesarea (c. 260-340 d.C.), el conocido historiador de la iglesia primitiva, quien notó que el Evangelio de Pedro estaba entre los escritos rechazados por la iglesia y tenía raíces heréticas. El Evangelio de Pedro es una carta de Serapion, un obispo de Antioquía (en el cargo de 199-211 d.C.), titulada "Concerniente a lo que se conoce como el Evangelio de Pedro". los líderes de la iglesia no se lo lean a sus congregaciones. De las declaraciones del obispo Serapion sabemos que el Evangelio de Pedro fue escrito en algún momento del siglo II, pero nos queda poco conocimiento de su contenido real solo por las declaraciones de Serapion.7

¿Es el evangelio de Pedro un evangelio gnóstico?

Existe cierto debate entre los estudiosos sobre si el fragmento de Akhmîm en realidad es un documento gnóstico. Hay dos posibles ejemplos gnósticos en 4:10 [párrafo 4] y 5:19 [párrafo 5]. El párrafo 4 describe la crucifixión de Jesús y dice: & # 8220Pero él se mantuvo en silencio, como si no tuviera dolor & # 8221. Esto puede reflejar la visión gnóstica del docetismo que consideraba que Jesús no poseía un cuerpo físico. Esto explicaría la falta de dolor de Jesús en la cruz. Además, el párrafo 5 describe a Jesús & # 8217 grito de muerte en la cruz como & # 8220Mi poder, mi poder, me has desamparado & # 8221. Algunos eruditos ven esto como una referencia a & # 8221. . . . una versión docética del grito de abandono que resulta de la salida del poder divino de Jesús & # 8217 cuerpo corporal & # 82218. Sin embargo, algunos eruditos disputan estas referencias como refiriéndose al gnosticismo completo o enseñanzas gnósticas en absoluto.

¿Cuándo se escribió el evangelio de Pedro?

Aunque esta obra se atribuyó al apóstol Pedro (párr. 14), los eruditos contemporáneos del Nuevo Testamento señalan con razón que el Evangelio de Pedro es una obra del siglo II d.C. La mayoría de los eruditos no fecharían este Evangelio antes de 130-150 d.C. debido a: (1) los numerosos errores históricos, incluida la preponderancia de adornos legendarios y la falta de conocimiento histórico del primer siglo, y (2) la probable dependencia que el Evangelio de Pedro tiene de los evangelios del Nuevo Testamento. Por estas razones entre muchos, la mayoría de los eruditos rechazan hoy el Evangelio de Pedro por darnos un retrato de Jesús tan exacto como los evangelios estándar del Nuevo Testamento y lo consideran una composición tardía del siglo II d.C.

Error # 1: La culpa de los judíos

La confesión de culpabilidad de las autoridades judías (párr. 7, 11) carece de credibilidad histórica.9 La confesión de las autoridades judías tiene más sentido en un contexto posterior al año 70 d.C., donde se culpó a los judíos de la destrucción de Jerusalén como resultado de no aceptar Jesús como el Mesías. Además, la referencia de los escribas y ancianos judíos diciendo: “Porque es mejor, dicen ellos, que seamos culpables del mayor pecado ante Dios, y que no caigamos en manos del pueblo de los judíos y seamos apedreados”. , ”También refleja un período posterior al 70 d. C. y definitivamente no es anterior al material Sinóptico.

Error # 2: El sumo sacerdote pasando la noche en el cementerio

Además, el autor del Evangelio de Pedro (o fragmento de Akhmîm) poseía muy poco conocimiento de las costumbres judías. Según los párrafos 8 y 10, los ancianos y escribas judíos acampan en el cementerio como parte de la guardia que vigila la tumba de Jesús. Craig Evans señala sabiamente: "Dadas las opiniones judías sobre la impureza de los cadáveres, sin mencionar el miedo a los cementerios por la noche, el autor de nuestro fragmento es increíblemente ignorante (Evans, Fabricating Jesus, 83)". Con respecto al sacerdote gobernante que pasa la noche en el cementerio, ningún sacerdote gobernante haría eso. Debido a estos graves errores, es muy poco probable que este evangelio refleje material anterior a los evangelios del Nuevo Testamento. En cambio, lo más probable es que el autor esté muy alejado de los acontecimientos históricos que rodearon la muerte y el entierro de Jesús.

Error # 3: Embellecimiento de los relatos de resurrección del Nuevo Testamento

Hay una serie de adornos aparentes en el Evangelio de Pedro, especialmente en torno a la custodia de la tumba y la resurrección. En cuanto a la custodia del sepulcro, hay siete sellos pares sobre el sepulcro (8), y una gran multitud de los alrededores viene a ver el sellado del sepulcro. Aunque estas son ciertamente posibilidades históricas, parece indicar que se trata de adornos en comparación con los relatos más simples de los evangelios del Nuevo Testamento.

Los escritores del Nuevo Testamento nunca describen exactamente cómo tuvo lugar la resurrección, ya que presumiblemente nadie estaba allí para presenciarla aparte de los guardias. Quizás la parte más fascinante del relato del Evangelio de Pedro es que en realidad describe la resurrección de Jesús (9-10).

“9 Y en la noche en que se acercaba el día del Señor, mientras los soldados vigilaban de dos en dos en guardia, hubo una gran voz en el cielo y vieron los cielos abiertos, y dos hombres descendían de allí. con gran luz y acércate al sepulcro. Y la piedra que estaba puesta a la puerta rodó por sí sola y abrió paso en parte, y se abrió el sepulcro, y entraron los dos jóvenes. duro manteniendo la guardia. Y mientras contaban lo que habían visto, volvieron a ver a tres hombres que salían del sepulcro, y dos de ellos sostenían a uno, y una cruz que los seguía; y de los dos la cabeza llegaba al cielo, pero la cabeza de él. quien fue guiado por ellos sobrepasó los cielos. Y oyeron una voz de los cielos que decía: A los que duermen les has predicado. Y se escuchó una respuesta desde la cruz: Sí ”. 10

Este relato de la resurrección no retiene nada de la sobriedad histórica que se encuentra en los relatos de la resurrección del Nuevo Testamento. En cambio, esta descripción de la resurrección de Jesús tiene un ángel grande cuya cabeza "llegó hasta el cielo" y un Jesús gigante cuya cabeza "sobrepasaba los cielos". Finalmente, el mejor ejemplo es la cruz parlante. La voz del cielo dice: "A los que duermen les has predicado". La cruz responde diciendo: "Sí". Si bien es posible que hubiera un Jesús gigante cuya cabeza sobrepasaba los cielos y una cruz parlante, es más probable que esta historia sea probablemente un adorno de la tumba vacía y los relatos de resurrección más simples de los evangelios del Nuevo Testamento. Probablemente sea solo otro intento, como algunos otros evangelios gnósticos, de "llenar los vacíos" en los eventos que rodearon la vida de Jesús.

Cómo alguien podría pensar en este relato de la resurrección como más primitivo que los Evangelios parece bastante irrazonable. Evans afirma sabiamente: “. . . . ¿Se puede sostener seriamente que el relato de la resurrección del fragmento de Akhmîm [Evangelio de Pedro & # 8217], completo con una cruz parlante y ángeles cuyas cabezas llegan al cielo, constituye el relato más primitivo? " (Evans, 84).

Dependencia de los evangelios del Nuevo Testamento

Es difícil probar la dependencia literaria exacta del Evangelio de Pedro en el Evangelio del Nuevo Testamento, sin embargo, hay al menos un par de casos en Pedro que se explican mejor si el autor está familiarizado con los Evangelios canónicos del Nuevo Testamento. El Evangelio de Mateo es un excelente ejemplo con su guardia en la tumba de Jesús. El autor del Evangelio de Pedro probablemente tomó este relato y lo adornó haciendo que los líderes judíos vinieran y acamparan en la tumba durante la noche. Esto pudo haber servido a los propósitos apologéticos del autor del Evangelio de Pedro, que reflejaba las condiciones posteriores a la destrucción del templo de Jerusalén. Además, la confesión del centurión (párrafo 11) parece reflejar también el Evangelio de Mateo (Mateo 27:54, cf. Marcos 15:39, Lucas 23:47).

Finalmente, la referencia del ladrón en el Evangelio de Pedro y # 8217 usa las mismas palabras griegas para referirse al ladrón en el párrafo 4 (4.10, 13), que probablemente refleja el Evangelio de Lucas (23:33, 39).

Dado que el Evangelio de Pedro es probablemente una obra del siglo II debido a los errores históricos enumerados anteriormente, es probable que el Evangelio de Pedro al menos usara tradiciones similares a las que se encuentran en los Evangelios del Nuevo Testamento, si no en los Evangelios mismos. Esta es una conclusión mucho más sobria que basar nuestro argumento únicamente en la crítica de la fuente, que a menudo está ligada a la mera especulación de fuentes hipotéticas y capas de edición y redacción. De todos modos, dados los numerosos adornos y errores históricos, es probable que el autor tuviera cierta familiaridad con los evangelios canónicos y los combinara con sus propias especulaciones. Sin embargo, es posible que nunca sepamos hasta qué punto el autor tenía conocimiento de los evangelios del Nuevo Testamento.

A pesar de las afirmaciones de algunos, el Evangelio de Pedro no pertenece al Nuevo Testamento debido a sus serios adornos y su probable dependencia de los Evangelios del Nuevo Testamento. Por estas razones entre muchos, la mayoría de los eruditos rechazan hoy el Evangelio de Pedro por darnos un retrato de Jesús tan exacto como los evangelios estándar del Nuevo Testamento y lo consideran una composición tardía del siglo II d.C.

Un resumen de la evidencia de una fecha del siglo II del evangelio de Pedro

Errores y adornos históricos
• Se utilizan siete sellos para sellar la tumba de Jesús (párrafo 8).
• Una multitud de Jerusalén viene a ver la tumba sellada de Jesús (Par. 9).
• Los líderes judíos acampan en la tumba de Jesús durante la noche.
• Los líderes judíos temen el daño del pueblo judío (párr. 8). Esto no describe la situación histórica de los judíos antes de la destrucción del templo judío en el año 70 d.C.
• La historia de la resurrección en realidad describe cómo Jesús salió de la tumba con dos ángeles gigantes, un Jesús de gran tamaño y una cruz parlante.

Referencias tardías
• Traspaso de la responsabilidad de la muerte de Jesús de Pilato a Herodes y los judíos.
• La referencia al “Día del Señor” (Par. 9) indica un período de tiempo posterior (véase Apocalipsis 1:10, Epístola de Ignacio a los Magnesios 9: 1).

Posibles armónicos gnósticos
• Silencio durante la crucifixión "como si no sintiera dolor". Esto podría ser consistente con una visión docética de Jesús que era común en los círculos gnósticos.
• El grito de crucifixión es "¡mi poder!" "¡mi poder!" lo que probablemente indica que un ser sobrenatural se apartó de él.
• La muerte de Jesús se describe como "tomada", lo que implica que fue rescatado sin morir. Esto sería consistente con algunos puntos de vista gnósticos que pensaban que, dado que Jesús no era completamente un hombre, en realidad no podía morir en la cruz.

Posibles paralelos en el Nuevo Testamento
• La confesión del centurión (Par. 11) parece reflejar el Evangelio de Mateo (Mt. 27:54, cf. Mc. 15:39, Lc. 23:47).
• El puesto de guardia en la tumba parece reflejar el Evangelio de Mateo.

Fuentes
• Bock, Darrell L. Los evangelios perdidos: desenterrando la verdad detrás de los cristianismos alternativos. Nashville: Thomas Nelson, 2006.
• Evans, Craig A. Fabricación de Jesús: cómo los eruditos modernos distorsionan los evangelios. Downers Grove, IL: Inter-Varsity Press, 2008.
• Evans, Craig A. "El Jesús apócrifo: Evaluación de las posibilidades y los problemas". 147-172. En Craig A. Evans y Emanuel Tov, eds. Explorando los orígenes de la Biblia: formación canónica en perspectiva histórica, literaria y teológica. Grand Rapids: Baker, 2008.
• Harris, Stephen L. El Nuevo Testamento: Introducción de un estudiante. Cuarta edición. Nueva York: McGraw-Hill, 2002.
• Head, P. M. & # 8220 Sobre la cristología del Evangelio de Pedro, & # 8221 Vigiliae Christianae 46 (1992), 209-224.
• Strobel, Lee. El caso del verdadero Jesús. Grand Rapids: Zondervan, 2007.

Los apóstoles tenían miedo y se escondían. Sin embargo, se volvieron intrépidos incluso hasta la muerte NO porque vieron una tumba vacía que después de ver la tumba vacía todavía permanece escondida. Pero porque vieron a Jesús de pie delante de ellos. Y puso el mundo al revés. Para el Dr. James Tabor, usted confió en libros que la iglesia NO consideró inspirados. Atanasio nunca los incluyó en los cánones.

Robert afirma: ¿Qué pasa con la antigua ley judía que dice algo como si hablas en contra de la ley o haces algo en contra del gobierno? Tendrás que estar enterrado durante 3 días y 3 noches sin comida ni agua como si hubieras muerto. Entonces, cuando salgas, serás resucitado, perdonado y renacerás como una nueva persona.

¿Dónde encontraste esto exactamente? Dudo mucho que algún grupo haya dicho algo así en la antigüedad. no tiene sentido.

Es un poco extraño cómo unos pocos campesinos pudieron burlar a los funcionarios del gobierno de la época, así como a la mayoría del público claramente hostil, incluidas incluso las madres que habían preferido a un criminal (Barrabás). También me pregunto qué pudo haber alimentado una motivación tan obvia en este pequeño grupo aparentemente derrotado. Los relatos si son fabricaciones que no podrían ser en todos los aspectos de la historia que revelen claramente alguna historicidad, tendrían que ser pura genialidad por parte de estos campesinos.

Los aspectos genuinos de la historia son también las percepciones de estas personas íntimamente involucradas. Estaban angustiados por el resultado de los eventos. ¿Cómo encaja esto en la trama? Entonces, de nuevo, ¿cuál podría haber sido su motivación para arriesgar el mismo destino de su Maestro al & # 8220 robar una tumba & # 8221 y deshacerse de un cuerpo en un ambiente público y religioso hostil (fueron los judíos quienes en gran medida instigaron su muerte e incitaron a la Autoridades romanas para asegurar la tumba).

Espero que estas preguntas establezcan una base más razonable para esta discusión. Parece que las muchas hipótesis de la erudición moderna son en muchos casos mucho más fantásticas y problemáticas que sus percepciones de los relatos de los evangelios. También me pregunto por qué la así llamada erudición moderna no solo presume superioridad intelectual sobre los eruditos anteriores, sino que también afirma que es apropiado refutar este tema que ellos imaginan que los partidos o personas contemporáneas nunca tuvieron o fueron capaces de hacerlo.

No estoy diciendo que no haya un lugar legítimo para la duda, esto también fue un problema en el grupo de discípulos hasta el punto, el término & # 8220doubting Thomas & # 8221 sigue siendo parte de la expresión verbal.

¿Qué pasa con la antigua ley judía que dice algo así como si hablas en contra de la ley o haces algo en contra del gobierno? Tendrás que estar enterrado durante 3 días y 3 noches sin comida ni agua como si hubieras muerto. Entonces, cuando salgas, serás resucitado, perdonado y renacerás como una nueva persona. Esto es exactamente lo que le pasó a LÁZARO. A Jesús le dijeron que había estado en la cueva del entierro 3 días y 3 noches, pero Jesús pensó que necesitaba más castigo y lo dejó allí un día más. Pero para entonces Lázaro estaba tan débil que Jesús tuvo que ayudarlo a salir & # 8230.Robert R. Gore & # 8230.Marzo 28/2016 Lunes

El empuje inicial de este artículo es correcto & # 8211 el final de Mark es una adición posterior al texto original. La noción de que esto invalida el texto de los otros evangelios sobre los avistamientos de Jesús no lo es, y la noción de que el texto adicional es una & # 8216 falsificación & # 8217 es en sí misma deshonesta. La noción de que esto socava el cristianismo en su conjunto es ridícula para los coptos, los primeros escritores cristianos que cita y otras tradiciones orientales solo han reconocido el final original. La emoción que se permite el Sr. Tabor se basa en tradiciones occidentales muy específicas. Luego está el texto en sí. Quizás el Sr. Tabor no ha pensado mucho en el final, es una paradoja literaria. Si María y sus acompañantes & # 8216 no dijeron nada & # 8217, ¿cómo llegaron los escritores a escuchar su relato? Es un efecto literario extraordinario para la época en que está escrito. El final no parece extraño porque contradice nuestra comprensión de la Resurrección, sino porque no funciona como una oración coherente, sin importar el final de una historia. Si de hecho es & # 8217s donde termina el texto, y & # 8216 no dijeron nada & # 8217 porque fueron apresados ​​& # 8216 por el temblor y el asombro & # 8217, ¿cómo llegó a ser escrito el texto que él acepta? No es & # 8217t. Mary y sus amigas se van a casa y no se dice nada más al respecto. Por lo tanto, es una paradoja literaria & # 8211 algo que no está escrito tiene que seguir el texto para liberar la paradoja y terminar la historia. El final 16: 6-8 está escrito de tal manera que requiere explicación, una narración oral y no escrita. En el momento en que se escribió Marcos, la fe cristiana era una sentencia de muerte en Judea y Roma en el período previo a la revuelta judía, Santiago el Mayor fue masacrado, Pablo fue deportado a Roma, Pedro fue traicionado y lo que quedaba de la naciente comunidad cristiana expulsado de Jerusalén o muertos en la revuelta misma. Para los judíos, la noción de Jesús & # 8217 divinidad era una blasfemia castigada con la muerte.No es de extrañar que el escritor de Marcos se ahorre a sí mismo y a su lector una sentencia de muerte al terminar su texto con un signo de interrogación que requiere una explicación oral para completar su significado. El final que no está & # 8217t escrito & # 8217t no te va a cortar la garganta. El Sr.Tabor está acostumbrado a los textos impresos y digitales, no es de extrañar que no se dé cuenta de que cuando la información fue escrita inevitablemente a mano por individuos, para ser leída por grupos de pares estrechamente relacionados, que un componente oral tampoco parecería inconveniente para el escritor. o su audiencia. El Sr. Tabor no ha agregado nada nuevo a este debate.

Así que aquí estamos, después de la Pascua de 2016, ¿y BAR está / todavía / circulando las verdades a medias de Tabor & # 8217? * ¿Aún * no hay reconocimiento de Ireneo & # 8217 cita de Marcos 16:19? Todavía no se menciona el tratamiento de Tatian a Mk. 16: 9-20? ¿Todavía no se menciona el espacio en blanco después de Marcos 16: 8 en el Vaticano? ¿Y todavía no se menciona Sinaiticus & # 8217 cancelar-sheet?

Y * todavía * sin corrección del error & # 8220they they & # 8221. O la referencia a Marcos 16: 9-19.

LA TUMBA FUE GUARDADA. ¡INCLUSO LOS HOMBRES COMUNES VAN CON SEGURIDAD, POR LO QUE ES INCONCEPIBLE QUE JESÚS, EL REY DE REYES, NO TENÍA GUARDIA! ¡LOS ÁNGELES ESTUVIERON TODO EL MOMENTO!

Samuel Eusebius McCorkle debe estar rodando en su tumba.

a) La presentación de las ediciones espúreas de los primeros mss de Mark está bien articulada y es sólida.
b) Sin embargo, declaraciones como & # 8220 fuerte evidencia textual de que la primera generación de seguidores de Jesús estaba perfectamente bien con un relato del Evangelio que no relataba apariciones de Jesús & # 8221 representa un grave error en la lógica asumida.Nada de lo que se presenta aquí corrobora esta afirmación, excepto declaraciones subjetivas adicionales. Los puntos por lo demás excelentes sobre cuestiones textuales también están torpemente abarrotados de fraseología innecesariamente volátil y líder como & # 8220 cadáver resucitado & # 8221 y & # 8220 cadáver revivido & # 8221. Si bien la información textual está bien presentada, parece haber casi una desesperación por De alguna manera & # 8220 & # 8221 prueban & # 8221 que las antiguas afirmaciones de un Jesús resucitado no son dignas de consideración. Existen explicaciones alternativas para el abrupto final del relato original de Marcos, pero extrañamente se omiten en esta presentación.

NO es un requisito que un agel aparezca con alas. De hecho, muchas veces los ángeles aparecen en forma de hombre, es decir, un ser humano. Jesús mismo tomó el cuerpo de Adán y lo santificó al convertirse en el Hijo del Hombre. La tumba estaba custodiada. Jesús resucitó. Es un trato hecho.
Leer http://www.fotobolostoxotis.blogspor.com

http://www.leaderu.com/offices/billcraig/docs/guard.html. La tumba fue custodiada y sellada de inmediato. La mayoría de los historiadores están de acuerdo.

http://www.leaderu.com/offices/billcraig/docs/guard.html. La tumba estaba custodiada. La mayoría de los comentaristas e historiadores están de acuerdo.

Estás ladrando el árbol equivocado si vuelves a visitar la revelación encarnada, también conocida como & # 8220 uno de los días del Hijo del Hombre & # 8221, a expensas de mirar la revelación de Cristo inmediatamente después de la encarnación, también conocida como & # 8220 el día. el Hijo del Hombre es revelado & # 8221, de acuerdo con los términos del & # 8220nuevo pacto & # 8221, y la enseñanza en el evangelio que está sellada por la muerte de Cristo en la cruz # 8217. (Lucas 17: 20-37)

Terry dijo: & # 8220 Vale la pena considerar por qué algunas copias tempranas carecen de los versos finales, pero creo que es ir demasiado lejos para llamarlos falsificaciones. & # 8221
Un punto interesante que no se mencionó en este artículo es que la narrativa del final común de Mark es inconexa. En Marcos 16: 1-2, María Magdalena, María madre de Santiago y Salomé traen especias aromáticas a la tumba en la mañana de la resurrección. Ven la tumba vacía con el joven que les dice que Jesús no está allí. Luego salieron corriendo y tuvieron miedo. Así termina la versión corta.

Luego comienza Marcos 16: 9 (el final común y más largo), pero no continúa donde termina el versículo 8. Salta a la historia y nos dice que María Magdalena vino a la tumba en la mañana de la resurrección y Jesús se le mostró. No solo repite lo que pensamos que acabábamos de leer, sino que ahora nos dice que Jesús en realidad se apareció a María Magdalena & # 8230 mientras que un versículo antes, Jesús no & # 8217t se apareció a ninguno de ellos & # 8211 ellos simplemente huyeron después de que se les dijera que fue resucitado.

Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras y que fue sepultado, sí, que resucitó al tercer día según las Escrituras y se apareció a Cefas, luego a los doce ”. * Luego Pablo agrega:“ Después que se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales permanecen hasta el presente, pero algunos se han quedado dormidos en la muerte. Después de eso, se apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles, pero al último de todos se apareció también a mí ”(1 Corintios 15: 3-8).

Pablo comenzó con la afirmación segura de que Cristo murió por nuestros pecados, fue sepultado y resucitó. ¿Qué hizo a Paul tan seguro de eso? Una razón fue el testimonio de muchos testigos presenciales. El Jesús resucitado se apareció a individuos (incluido el propio Pablo), a grupos pequeños e incluso a una multitud de 500, muchos de los cuales sin duda se habían mostrado escépticos cuando escucharon la noticia de que Jesús había resucitado. (Lucas 24: 1-11.) La mayoría de los testigos aún vivían en los días de Pablo y se les podía consultar para confirmar esas apariciones. (1 Corintios 15: 6.) Quizás sea fácil descartar uno o dos testigos, pero no el testimonio de 500 testigos o más.

Note, también, que Pablo mencionó dos veces que la muerte, sepultura y resurrección de Jesús fueron "conforme a las Escrituras". Esos eventos confirmaron que las profecías en las Escrituras Hebreas acerca del Mesías se habían cumplido, probando así que Jesús era en verdad el Mesías prometido.
http://wol.jw.org/en/wol/pc/r1/lp-e/1200274870/151/2

Estimado profesor & # 8212, hay una GRAN diferencia entre & # 8220 resucitación & # 8221 y & # 8220 resurrección & # 8221. Jesús resucitó, y también lo harán aquellos que lo aman y lo siguen.

Además, si el evangelio se concluyó intencionalmente en 16: 8, es bastante confuso. El ángel les dice que ha resucitado y que se lo digan a Pedro y a los discípulos. Y en el versículo 8 las mujeres huyen asustadas y no se lo dicen a nadie. No puedo imaginarme a Mark, tomándose el tiempo para escribir todo el evangelio y terminarlo de esa manera. Especulo que estas copias que terminan en el versículo 8 son simplemente copias de una copia incompleta para empezar. Pero es mejor copiar lo que tienes que no copiarlo en absoluto. Y el final que tenemos en nuestra Biblia ahora tiene mucho más sentido que los dos finales alternativos. Estoy seguro de que lo que tenemos es el final original.

http://www.khouse.org/articles/2000/201/
Lástima que la mayoría no sepa matemáticas. Llevé el trabajo del Dr. Panis & # 8217 en el NT / OT usando gematria o números al ex Ingeniero Jefe de la División de Cohetes. en el antiguo TRW. Me dijo que no podía refutar las conclusiones del doctor Panins (los aficionados a las matemáticas han intentado recurrir a juegos de palabras o tomar la Constitución e intentar demostrar que se puede hacer lo mismo con los números que, a la luz de aquellos que realmente saben y comprender el trabajo del Dr. Panin & # 8217 para compensar su falta de entrenamiento y habilidades matemáticas y comprender el trabajo de Panin & # 8217 (unas 50.000 páginas de tabulación) como se presenta en nuestro breve artículo sobre Mark, pero las aceptó y quedó extremadamente impresionado, así como su trabajo numérico en el NT, AT, etc. Conocía TODAS las formas superiores de matemáticas.
Ahora, el idioma griego o cada carácter representaba un número como Alfa por 1 Beta por 2, Gamma por 3, etc.
Lo mismo para el hebreo. Sencillo. Pero el Dr. Panin hizo todo el trabajo duro a mano, como si no fueran computadoras, pero puede ponerse de pie y tiene que realizar análisis informáticos durante un período de 50 años utilizando el texto griego de Westcott y Hort. Tendrás que estudiar su trabajo en Internet. Publicaré más.

Me pregunto de cuántas copias tuvieron que leer Eusebio y Jerónimo. Casi no es todo, por lo que algunas copias tenían los versos finales. Ireneo cita Marcos 16:19 en su libro (c. 184), por lo que las copias lo tenían incluso antes. Vale la pena preguntarse por qué algunas de las primeras copias carecen de los versos finales, pero es ir demasiado lejos para llamarlos falsificaciones. No lo ha probado, acaba de concluir de la especulación.

Eusebio y Jerónimo dicen que casi todos se pierden el final largo. Me pregunto cuántas copias vieron. Pero, obviamente, algunos lo tenían. Ireneo cita Marcos 16:19 en su libro (c. 184). Vale la pena considerar por qué algunas de las primeras copias carecen de los versículos finales, pero creo que es ir demasiado lejos para llamarlos falsificaciones. No está probado, pero es más bien una mera especulación.

¿Qué sucedió de acuerdo con las palabras proféticas del Salmo 16:10?
El Mesías resucitaría. David escribió: “Tú [Jehová] no dejarás mi alma en el Seol”. (Sal.16: 10) Imagínese la sorpresa de las mujeres que llegaron a la tumba donde había sido depositado el cuerpo de Jesús. Allí se encontraron con un ángel materializado, que les dijo: “Dejen de estar aturdidos. Buscas a Jesús el Nazareno, que fue empalado. Fue resucitado, no está aquí. ¡Ver! El lugar donde lo pusieron ". (Marcos 16: 6) A la multitud presente en Jerusalén el día del Pentecostés de 33 EC, el apóstol Pedro declaró: “[David] vio de antemano y habló acerca de la resurrección del Cristo, que ni fue desamparado en el Hades ni su la carne ve corrupción ". (Hechos 2: 29-31) Dios no permitió que el cuerpo físico de su amado Hijo se pudriera. Además, ¡Jesús fue resucitado milagrosamente en el espíritu! —1 Ped. 3:18.
http://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1200273113

Gary, tanto en Mateo como en Lucas, está claro que hubo más mujeres involucradas que solo María. John simplemente se centró en su experiencia personal. Dado que no se menciona a cada individuo que escuchó todo y qué partes de la palabra todos escucharon o lo que cada uno vio individualmente, lo más probable es que no todos hayan visto y escuchado exactamente lo mismo. El aspecto del tiempo también juega un papel: Mateo, Marcos y Lucas relatan que toda la experiencia de las mujeres en la tumba sucedió cuando llegaron por primera vez (o al menos sin ninguna indicación de cuánto tiempo pasó, mientras que Juan menciona que María (¿sola? ¿O con las otras mujeres?) fue a contárselo a los otros discípulos (al menos a Juan y Pedro) y luego regresó al sepulcro. ¿Se fue a contárselo a los discípulos mientras las otras mujeres permanecían en el sepulcro y escuchaban a los ángeles anunciar la resurrección? ¿O escuchó solo una parte de lo que dijo el ángel? Es totalmente posible que las otras mujeres hayan escuchado el resto de la oración, y María (habiéndose dado la vuelta llorando) no. No es un argumento convincente en mi humilde opinión. En cuanto a que la tumba no estuvo vigilada la primera noche, supongo que la mayoría de los cristianos deberían ser conscientes de esto. Sin embargo, también supongo que los guardias (y los líderes judíos) se asegurarán de que la tumba esté sin ser molestado antes de sellarlo & # 8230 tener un guardia para evitar el robo de tumbas sabiendo que el robo ya pudo haber ocurrido, no tiene mucho sentido, ¿verdad?

[& # 8230] El final "extraño" del evangelio de Marcos y por qué marca la diferencia [& # 8230]

¿Cuándo se enteró María Magdalena de la resurrección?

Muchos apologistas cristianos afirman que es imposible que la tumba vacía haya sido el resultado de un cuerpo robado, a pesar de que el autor de Mateo afirma que los guardias no fueron apostados hasta el segundo día, dando al menos un corto período de tiempo para que el la tumba no estaba custodiada. Sin embargo, si la hipótesis del cuerpo robado es imposible, ¿por qué María Magdalena creyó que el cuerpo de Jesús había sido robado?

Mateo es el único evangelio que menciona a los guardias en la tumba. El evangelio de Juan y # 8217 no dice nada sobre los guardias. Si Juan fue un testigo ocular, como afirman los cristianos, ¿no es ése un detalle muy importante para dejar fuera de su historia? Los guardias romanos que faltan en el Libro de Juan plantean un tema importante. Los cristianos a menudo afirman que hubiera sido imposible que alguien hubiera sacado subrepticiamente el cadáver de Jesús de la tumba porque había guardias apostados en la tumba que habrían evitado tal ocurrencia. Por lo tanto, argumentan, sin ninguna posibilidad de que el cuerpo haya sido llevado silenciosamente, la única otra conclusión lógica es que Jesús debe haber resucitado verdaderamente de entre los muertos. La hipótesis de un cuerpo robado es imposible.

Sin embargo, este argumento se derrumba completamente en el relato de Juan, porque según el cuarto Evangelio, ¡esto es precisamente lo que María pensó que había ocurrido! María claramente no sintió que el escenario de la remoción del cuerpo de Jesús fuera poco probable. De hecho, según John, esa era su única conclusión lógica. Claramente, los guardias de Mateo no disuadieron a la María de Juan de concluir que alguien había tomado el cuerpo de Jesús porque los guardias romanos no existen en la historia de Juan. Para agravar aún más el problema de los relatos contradictorios de la resurrección, el Evangelio de Juan continúa desarrollándose con María regresando a la tumba por segunda vez, solo para encontrar a dos ángeles sentados dentro de la tumba. María aún no se da cuenta de ninguna resurrección, ya que se queja a los ángeles de que alguien se ha llevado el cadáver de Jesús. En lo que respecta a John's Mary, la única explicación para el cuerpo perdido fue que alguien debió haberlo sacado y ella estaba decidida a localizarlo.

Pero María estaba llorando fuera de la tumba. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro y vio a dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús12, uno a la cabeza y otro a los pies. 13Ellos le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Ella les dijo: "Se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto". (Juan 20: 11-13)

Aunque en el relato de Mateo el ángel le dice enfáticamente a María acerca de la resurrección (Mateo 28: 5-7), en el Evangelio de Juan los ángeles no mencionan que alguien se levantó de entre los muertos. Los ángeles solo le preguntan a María: "Mujer, ¿por qué lloras?" María responde preguntando si los ángeles quitaron el cuerpo de Jesús. Entonces, María se vuelve y ve a Jesús parado frente a ella, pero lo confunde con el jardinero. María aún desconoce por completo de alguna resurrección, y por eso le pregunta al "jardinero" si fue él quien se llevó el cuerpo de Jesús. Sólo entonces María se da cuenta de que le estaba hablando al Jesús resucitado.

Cuando dijo esto, se dio la vuelta y vio a Jesús parado allí, pero no sabía que era Jesús. 15 Jesús le dijo: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Suponiendo que era el jardinero, le dijo: "Señor, si se lo ha llevado, dígame dónde lo ha puesto y yo se lo llevaré". 16 Jesús le dijo: "¡María!" Ella se volvió y le dijo en hebreo: "¡Rabbouni!" que significa Maestro. (Juan 20: 14-16)

Es en esta coyuntura final de la narrativa que los relatos de Mateo y Juan se vuelven irreconciliables. La pregunta que todo cristiano debe responder es la siguiente: cuando María se encontró con Jesús por primera vez después de la resurrección, ¿el ángel o los ángeles ya le habían informado que Jesús había resucitado de entre los muertos? Según Mateo, los ángeles informaron a María de la resurrección, pero en el relato de Juan no lo hicieron. Mientras examinamos los relatos divergentes de la resurrección del Nuevo Testamento, vemos que no solo estamos viendo versiones contradictorias, ¡estamos leyendo dos historias completamente diferentes!


Traducciones de & # 39Beowulf & # 39

Originalmente escrito en inglés antiguo, la primera traducción del poema fue al latín por Thorkelin, en relación con su transcripción de 1818. Dos años más tarde Nicolai Grundtvig hizo la primera traducción a un idioma moderno, el danés. La primera traducción al inglés moderno fue realizada por J. M. Kemble en 1837. En total, se estima que el poema épico ha sido traducido a 65 idiomas.

Desde entonces ha habido muchas traducciones al inglés moderno. La versión realizada por Francis B. Gummere en 1919 no tiene derechos de autor y está disponible gratuitamente en varios sitios web. Muchas traducciones más recientes, tanto en prosa como en verso, están disponibles en la actualidad.


La relación del habla a la escritura.

Dado que la escritura es un registro adicional del habla, el advenimiento de la escritura tiene una influencia importante en el habla. Los efectos de la escritura han sido dramáticos en la sociedad en general, pero, durante gran parte del vasto lapso de la historia registrada, la escritura y la lectura se limitaron a una pequeña minoría de élite de una población, mientras que una gran proporción de personas siguió dependiendo únicamente de la comunicación oral. En muchos casos, estas dos tradiciones coexistieron. Tal combinación crea problemas para el análisis de los diversos géneros o de la literatura oral, porque hoy en día existe una tendencia a volver a leer las características de la literatura alfabetizada (como el uso de una estructura narrativa) en géneros puramente orales. La literatura escrita nunca es simplemente una cuestión de anotar lo que ya existe; un mito o una historia siempre cambia al ser “transcrito” y ocupa su lugar entre un conjunto de nuevos géneros así como entre modificaciones de los antiguos.

El término folklore generalmente se refiere a algunas de las actividades habladas (o no escritas) de culturas alfabetizadas complejas donde solo una minoría puede leer y escribir y donde el resto son analfabetos, una situación frecuente del campesinado en las culturas posteriores a la Edad del Bronce de Europa y Asia especialmente. Si bien estas actividades tienen algunos vínculos con otras paralelas en culturas puramente orales, están inevitablemente influenciadas por los modos literarios siempre dominantes, especialmente los relacionados con las principales religiones (escritas). (El folclore se limita en gran medida a la exposición de creencias periféricas). Pero incluso las formas que adoptan géneros como la épica pueden influir en el folclore.

Está claro que, en las sociedades con escritura, gran parte de la comunicación, incluida la comunicación que adopta formas literarias, todavía se realiza de boca en boca. Este no solo es un aspecto de todas las relaciones humanas, sino que inevitablemente fue así hasta que se logró una alfabetización casi universal en Europa durante el último cuarto del siglo XIX. Hasta ese momento, la literatura tenía que ser oral para gran parte de la población. Eso no significa que la literatura oral no esté influenciada por la palabra escrita. De hecho, parte de la comunicación oral consistió en la repetición de textos escritos, como cuando se predicaban lecciones de la Biblia a una población iletrada. Una epopeya escrita, como fue el caso de los Vedas hindúes o las obras de Homero, podría aprenderse de memoria y recitarse a la población en general, por los sacerdotes en el primer caso y por los rapsodes en el segundo. Por supuesto, una sociedad con escritura podría heredar algunos géneros, como los cuentos populares, en gran parte sin cambios de una cultura anterior, puramente oral, mientras que otros géneros, como la épica, sufrirían un cambio radical.

Parte de la influencia de la palabra escrita en el habla consistió en el desarrollo no de la oratoria sino de su contraparte formal, la retórica, con su cuerpo explícito de reglas. Los especialistas en la palabra hablada pueden alcanzar la fama y ser recompensados ​​por su apariencia al presentar un caso en la corte. Más directamente en el campo de las artes, los recitadores especializados, especialmente de canciones de alabanza, pero también de epopeyas y otras recitaciones extensas, podrían ser recompensados ​​por sus contribuciones, ya sea como artistas independientes o como profesionales.

Muchas formas escritas tempranas, como la laica bretona, extraen su tema de los géneros hablados, aunque inevitablemente se producen transformaciones frente a los nuevos medios. También ha habido un gran intercambio entre el folclore coexistente y la literatura escrita (de élite). Los poemas de Homero incorporaron cuentos "populares", por ejemplo, al igual que los anglosajones Beowulf, aunque estas transferencias son tanto entre géneros como entre los registros del habla y la escritura, similar a cuando las melodías populares, como la bourrée de la Francia rural, fueron retomadas por quienes componían música de élite en las cortes urbanas de la Europa del siglo XVII.


¿Qué dicen nuestros libros más antiguos sobre nosotros?

Hay cuatro manuscritos originales que contienen poesía en inglés antiguo, el idioma ahora desaparecido de los anglosajones medievales, que han sobrevivido hasta nuestros días. Ni mas ni menos.Ellos son: el Libro de Vercelli, que contiene seis poemas, incluido el alucinatorio "Sueño de la cruz", el Manuscrito de Junius, que comprende cuatro largos poemas religiosos, el Libro de Exeter, repleto de acertijos y elegías y el Manuscrito de Beowulf, cuyo nombre lo dice todo. . No hay forma de saber cuántos códices poéticos más (el término especial para estos libros) pudieron haber existido alguna vez, pero desde entonces han sido destruidos.

Hasta la semana pasada, había visto dos de estos manuscritos en persona y había pasado las páginas de uno. Pero luego visité “Reinos anglosajones: arte, palabra, guerra”, una nueva muestra de artefactos en la Biblioteca Británica de Londres. Es una gran exposición que cubre el arte, la literatura y la historia de las personas cuyos reinos se extendieron por Gran Bretaña entre los siglos VI y XI. El ímpetu de la muestra provino de la adquisición por parte de la biblioteca en 2012 del St Cuthbert Gospel, el "primer libro europeo intacto", en palabras del catálogo de la muestra.

Ver solo el primer libro europeo sería el evento de su vida, para cierto tipo de aficionado a los museos. Pero para este espectador, la atracción principal residía en una pequeña vitrina silenciosa: los cuatro códices poéticos del inglés antiguo, uno al lado del otro. No se ven tan impresionantes para el ojo casual. La sala de exposiciones es oscura y fría, para mantener los libros a salvo de daños. Los manuscritos son marrones, pequeños, casi modestos. No hay ninguna señal externa de cuán importantes son, cuán sin precedentes es su reunión.

Entonces, ¿por qué estos cuatro libros son tan especiales? Creo que tiene que ver con el concepto del original, un concepto con el que hemos perdido casi por completo el contacto. El manuscrito de Beowulf no se compone únicamente de palabras que sirven de base para cada traducción del poema épico. Es ante todo un objeto, el único de su tipo. No es simplemente una representación de una historia que es la historia. En este sentido, el manuscrito se parece más a las Joyas de la Corona que a cualquier documento escrito en el mundo actual, a cualquier palabra que se mueva por el loco fractal de Internet. Los manuscritos nos confrontan con una versión anterior de nuestras identidades literarias que apenas reconocemos y que nos alejan de nosotros mismos.

Cada uno de los códices poéticos tiene una historia específica grabada en la forma física del texto. El mismo espacio que ocupan en la tierra es significativo. El libro Vercelli lleva el nombre de Vercelli, una ciudad del norte de Italia cuya biblioteca catedralicia contiene el manuscrito. Nadie sabe a ciencia cierta cómo llegó allí el libro, aunque la teoría predominante es que un peregrino lo dejó o lo regaló en sus viajes. ¿Quién? ¿Por qué? ¿Cuándo? Desconocido.

El hogar permanente del manuscrito Beowulf es la Biblioteca Británica. A diferencia de Vercelli, sabemos exactamente por qué está ahí. Las páginas del manuscrito se han vuelto a montar en otras nuevas, porque el libro se chamuscó en los bordes en un incendio de una biblioteca en 1731. El incendio consumió gran parte de la colección de Robert Cotton; sus libros sin quemar se entregaron más tarde al Museo Británico, formando su colección fundacional, pero Beowulf solo sufrió un poco. (La colección original de Cotton se mantuvo, con una horrible precisión, en un edificio llamado Ashburnham House).

Si comparamos el libro Vercelli con el manuscrito de Beowulf, vemos diferentes tipos de misterios. El Libro Vercelli está en un estado fabuloso, sus líneas en inglés escritas con pulcritud y asentado, inexplicablemente, en una región de Italia famosa por su arroz. El manuscrito Beowulf es una cosa a medio quemar cuya supervivencia es un milagro. Se desconoce su procedencia: probablemente se escribió en los siglos X o XI, pero es imposible saber cuándo se compuso realmente.

¿De dónde vino el fuego? ¿Dónde hizo el poesía ¿viene de? No conocemos la identidad de los autores de ningún poema en inglés antiguo, como tampoco sabemos dónde voló la primera chispa. Por qué son estas los manuscritos que han sobrevivido, y ¿qué espíritu errante los ha guardado a lo largo de los siglos? Los misterios comienzan a acumularse en una montaña, intimidando por su inaccesibilidad.

Nuestra relación actual con la palabra escrita no podría ser más diferente. Seguimos en la era de la reproducción mecánica, el famoso nombre que el teórico Walter Benjamin le dio a la forma en que las obras se reproducen a través de la fotografía, la imprenta y el cine. En su ensayo de 1936 sobre el tema, Benjamin escribió: "Incluso la reproducción más perfecta de una obra de arte carece de un elemento: su presencia en el tiempo y el espacio, su existencia única en el lugar donde se encuentra".

Nuestro concepto de autenticidad se deriva de la "presencia del original", escribe, como "prueba de que un determinado manuscrito de la Edad Media proviene de un archivo del siglo XV". Sin esa prueba, un original se convierte en una falsificación. Pero cuando reproducimos una obra (a través de una fotocopia o un libro electrónico, por ejemplo), no creamos una falsificación, sino algo nuevo. Podemos “poner la copia del original en situaciones que estarían fuera del alcance del original en sí”: el manuscrito puede salir de la catedral y entrar en nuestros propios hogares.

Benjamin argumentó que este proceso de reproducción inevitablemente disminuye la presencia de la obra de arte. Él llama a esa cualidad un aura: "Lo que se marchita en la era de la reproducción mecánica es el aura de la obra de arte". Ese marchitamiento mata nuestra conexión con la tradición, con la magia inefable del original y, en resumen, con toda la historia de cómo los humanos una vez se relacionaron con el arte.

En 2018, nos encontramos en una fase mucho más elaborada y abstracta de la teoría de la reproducción de Benjamin. Estamos acostumbrados a leer sin referencia a ningún objeto físico específico del acto de leer. Podríamos tener una asociación romántica con las bibliotecas, o preferir pasar páginas reales en lugar de las electrónicas, pero esos son gustos que nacen de la nostalgia. No tienen un significado real para nuestra experiencia del poder de la literatura.

Por eso el reencuentro de los códices poéticos del inglés antiguo es tan abrumador. No tenemos equipo mental — o, en el mejor de los casos, un aparato muy oxidado — para procesar la existencia de un original físico. Incluso nuestros encuentros con pinturas en un museo se filtran en última instancia a través de los medios de comunicación y los dispositivos con los que leemos la palabra escrita. Es difícil incluso evocar en nuestras mentes las circunstancias del ensayo de Benjamin de 1936: la tecnología simplemente se ha movido demasiado rápido.

Si estamos tan desconectados de 1936, pero los códices poéticos del inglés antiguo son anteriores a Benjamin en un milenio entero, entonces no es de extrañar que ser confrontados por estos manuscritos conduzca a una sensación de asombro aturdido y sobresaltado. He pasado años soñando con estos libros, pero cuando los cinco finalmente nos conocimos no pude hacer nada más que llorar. Creí conocerlos, a través de réplicas digitales. Estos libros deberían haber sido un espejo, una especie de catalizador del autorreconocimiento. Pero cuando los miré, no vi nada. Solo vi el enorme vacío de todo en la historia de la humanidad que no puedo entender, todo lo que ha sido quitado de nuestra cultura por la increíble aceleración de la tecnología a lo largo de mi vida.

Hay demasiados milagros para contar dentro de la exposición de la Biblioteca Británica. Puede ver el Codex Amiatinus, la Biblia cristiana completa más antigua que se conserva en latín. Es enorme, pesa más de 75 libras. Aquí verá el Domesday Book, el registro público más antiguo que existe. Aquí está el cuerno del río Erne, una trompeta del siglo VIII encontrada en las aguas de su nombre en la década de 1950. Aquí hay oro del siglo VI.

Pero al salir de esta deslumbrante exposición, también me di cuenta del milagro que es la supervivencia del inglés antiguo en sí. Si todo lo que compartimos con la literatura anglosajona es el idioma, entonces es un consuelo notable. Las palabras son difíciles de entender, pero, milagro de milagros, podemos traducirlas todas.

A los historiadores les puede interesar más el chamuscado del manuscrito Beowulf, el peregrino desconocido que caminó por Italia. Para el estudiante de literatura, sin embargo, la existencia de Beowulf en Internet es tan sorprendente como el libro que sus hermanas guardan en una biblioteca de Londres. Si el libro se quemara hoy, el poema aún sobreviviría. La nueva permanencia que nos da la reproducción es la esperanza contenida en el canto fúnebre de Benjamin. Pero podría valer la pena poner una réplica en un búnker, por si acaso.


¿Tenemos algún texto sobreviviente de autores romano-celtas? - Historia

Noticias y actualizaciones de Perseus

  • Visite el blog de Actualizaciones de Perseus para obtener noticias sobre actividades, investigaciones e iniciativas del proyecto. Lo invitamos a que se comunique con nosotros por correo electrónico al webmaster de Perseus si tiene algún comentario, pregunta o inquietud.

  • El trabajo continúa en Scaife Viewer, nuestro primer entorno de lectura nuevo en casi 15 años. Para obtener más información, lea Acerca de Scaife Viewer y envíenos sus comentarios.
  • Perseus Digital Library es un socio y patrocinador de Open Greek and Latin, una colaboración internacional comprometida con la creación de un recurso educativo abierto con un corpus de textos digitales, herramientas de lectura profunda y software de código abierto. Busque nuevos materiales OGL en Scaife Viewer.
  • Las noticias, la ayuda y el contenido relacionado con el soporte de este sitio ("Perseus 4.0") se actualizarán periódicamente, pero las colecciones de sitios y la infraestructura ya no están en desarrollo activo cuando comenzamos la transición a la siguiente fase de Perseus.

Anuncios de lanzamiento

Nuevos textos: las ediciones en inglés Bohn y griego Kaibel de Deipnosophists and Harpocration de Athenaeus.

Correcciones a léxicos griegos y latinos, Oppian, Smith's Geography, Pausanias, Cassius Dio.

Se agregaron enlaces de descarga CIDOC RDF para datos de Arte y Arquitectura.

La barra de navegación y las barras laterales de texto ahora incluyen enlaces al Catálogo de Perseus.

Hemos publicado correcciones a errores tipográficos y otros errores en varios textos.

Hemos abordado algunos problemas de rendimiento con el sitio y hemos solucionado un bloqueo en la herramienta de vocabulario. Aunque pueden persistir algunos problemas de rendimiento, esperamos que la experiencia general mejore. Como siempre, los comentarios son bienvenidos. No dude en enviar informes detallados de errores al webmaster.

Información de contacto y soporte de Perseus.

Perseus es una empresa sin fines de lucro, ubicada en el Departamento de Clásicos de la Universidad de Tufts.

El Proyecto Perseus ha sido apoyado por varios patrocinadores a lo largo de su historia:


Ver el vídeo: Conferencia: Los Celtas en la Hispania romana