¿Cuál es el significado de esta frase en el capítulo 64 del Libro de los Muertos?

¿Cuál es el significado de esta frase en el capítulo 64 del Libro de los Muertos?

En el capítulo antes mencionado, se puede encontrar la siguiente oración:

"¡Ven! ¡Mira! La pierna está adherida al cuello, la nalga está por encima de la cabeza del Western".

(Lo siento si esta no es una traducción precisa, el inglés no es mi idioma principal y mi libro está en español).

En las notas a pie de página de este capítulo, esta parte específica se considera oscura, lo que sugiere que podría estar relacionada con las posiciones astronómicas de ciertos objetos o con una representación del amanecer. Sin embargo, debido a que mi versión se imprimió en los años ochenta, me preguntaba si este pasaje se aclaró en los años posteriores a mi edición. Sin embargo, como esto es más como un hobby para mí, realmente no conozco a nadie que pueda responder este tipo de consultas, y no pude encontrar muchas por mi cuenta. Cualquier referencia a este capítulo (u otros pasajes abstrusos del libro, también) sería muy apreciada.

(editar: Lamento mucho no haber publicado mi fuente. Mi libro es El libro de los Muertos. Edición preparada por José María Blázquez Martínez y Federico Lara Peinado. Editora Nacional, 1984. Sobre la calidad de la traducción en sí, debo decir que (en lo que respecta a mis pocos conocimientos sobre el tema, déjeme hablar) la traducción parece ser al menos bastante decente: en las notas a pie de página, los editores discuten diferentes traducciones, mencionando también lecturas alternativas. (dado por diferentes versiones de los capítulos), y generalmente explica muy claramente pasajes que de otra manera serían ininteligibles para personas como yo (el libro contiene un total de alrededor de 1400 notas a pie de página y una introducción de 80 páginas al tema).

Aprecio la respuesta ya publicada, pero me temo que la versión debe ser una versión abreviada, porque el capítulo de mi libro tiene 4 páginas. Encontré en Internet una versión que contiene el pasaje, después de publicar la pregunta (aunque el capítulo en sí parece estar abreviado), pero la traducción no parece ser EXACTAMENTE la misma que en mi libro. El pasaje se puede encontrar en el enlace https://erenow.net/ancient/the-egyptian-book-of-the-dead/5.php. Específicamente, "“Cosas que él dice, el muslo [del sacri-" fice] se ata al cuello, y las nalgas [se colocan] sobre "la cabeza de Åmentet. "(Para Amentet, supongo que significa el dios tebano, ¿verdad? Solo para estar seguro, porque en este momento no recuerdo ese compuesto específico para Amun. Esto sugeriría que la explicación como el amanecer sería posible. Sin embargo, algunos detalles dudo de esta explicación: en primer lugar, aunque esta explicación sea correcta, la parte de los muslos y las nalgas no parece totalmente clara. Pero, hay algo más: según el Libro de los Muertos, este capítulo fue "encontrado" en Hermópolis durante el reinado de Menkaure (IV dinastía), pero creo que leí en alguna parte (el libro de Lewis Spence Egipto) que la identificación de Amón y Ra ocurrió principalmente durante el ascenso de Tebas, por lo que la identificación de Amón y el sol en la IV dinastía sería extraña, creo. Además, Amón originalmente tenía el epíteto "Oculto", que no es exactamente característico del sol). En cuanto a la traducción que di, corresponde a mi versión.

(En caso de que alguien conozca fuentes sobre otras partes oscuras del Libro de los Muertos, también las agradecería, todo ayuda)

También dejaré fotos de mi capítulo, en caso de que alguien hable español, para mostrar que la traducción que di primero corresponde a la de mi libro (el pasaje está en la segunda fotografía, en las últimas líneas):


El capítulo 64 es antiguo y solo en los textos del Período Tardío, escritos por los sacerdotes, se pueden encontrar monstruos con piernas pegadas al cuello y nalgas en la cabeza. El texto en cuestión se ha copiado muchas veces y se esperan errores. Sin embargo, si tenemos algún respeto por los textos antiguos, tenemos que intentar descubrir qué había en la mente del autor original. Los antiguos egipcios, cuando eran jóvenes, fueron evaluados por un tribunal y luego se les emitió un documento de identidad, el documento wpt, que servía como documento de identificación. La identidad de una persona dependía de su apariencia, por un lado, y de la decisión de los evaluadores entre sí. Eso es exactamente lo que informa el texto.

El verbo Ts significa tanto "unir" como "formar"

El término nHbt significa "cuello":

Pero el verbo nHb significa "combinar atributos":

Especialmente cuando se combinó material genético, hubo un dios al que se le atribuyó esta combinación, el dios Nehebkau.

Y finalmente, DADAt, significa tanto "cabeza" como "tribunal", pero cuando se hace referencia al DADAT de Occidente, entonces es seguro que se refiere al tribunal de los evaluadores.


Nota sobre las fuentes: las entradas del Diccionario provienen del diccionario de Faulkner. El texto es del papiro de Nebseni. La traducción es mía.


Ver el vídeo: El Libro de los Muertos